< Lementesen-Zavi Krafa 3 >
1 Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
I [am] the man [who] hath seen affliction By the rod of His wrath.
2 Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
Me He hath led, and causeth to go [in] darkness, and without light.
3 Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.
4 Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.
5 Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.
6 Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
7 Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.
8 Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.
9 Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.
10 Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
A bear lying in wait He [is] to me, A lion in secret hiding-places.
11 navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.
12 Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.
13 Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.
14 Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
I have been a derision to all my people, Their song all the day.
15 Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
He hath filled me with bitter things, He hath filled me [with] wormwood.
16 Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.
17 Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.
18 Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.
19 Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!
20 Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
Remember well, and bow down doth my soul in me.
21 E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
This I turn to my heart — therefore I hope.
22 Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.
23 Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
New every morning, abundant [is] thy faithfulness.
24 Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
My portion [is] Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.
25 Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
Good [is] Jehovah to those waiting for Him, To the soul [that] seeketh Him.
26 Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.
27 Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
Good for a man that he beareth a yoke in his youth.
28 Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
He sitteth alone, and is silent, For He hath laid [it] upon him.
29 Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.
30 Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.
31 Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
For the Lord doth not cast off to the age.
32 Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.
33 Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.
34 Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
To bruise under one's feet any bound ones of earth,
35 mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,
36 keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.
37 Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
Who [is] this — he hath said, and it is, [And] the Lord hath not commanded [it]?
38 Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.
39 Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
What — sigh habitually doth a living man, A man for his sin?
40 Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.
41 Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.
42 tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
We — we have transgressed and rebelled, Thou — Thou hast not forgiven.
43 Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain — Thou hast not pitied.
44 Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.
45 Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.
46 Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
Opened against us their mouth have all our enemies.
47 Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.
48 Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.
49 navufintira navunura hu vava nehie.
Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,
50 Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,
51 Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.
52 Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.
53 Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.
54 Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.
55 Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.
56 Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing — at my cry.
57 Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.
58 Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.
59 Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.
60 Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.
61 Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,
62 Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.
63 Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I [am] their song.
64 Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.
65 Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.
66 Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.
Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!