< Lementesen-Zavi Krafa 3 >
1 Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *Q(K)*) in hiding places.
11 navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
He has bent (bow his *L(abh)*) and he has set up me like target for arrow.
13 Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
Continually it remembers (so it may bow down *Q(K)*) on me self my.
21 E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *Q(K)*) to anyone [who] it will seek him.
26 Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
33 Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved ([the] children of *L(abh)*) a man.
34 Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *Q(K)*)
40 Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 navufintira navunura hu vava nehie.
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.