< Lementesen-Zavi Krafa 3 >

1 Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
I am the man who has experienced suffering under the rod of God's anger.
2 Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
He has driven me away, forcing me to walk in darkness instead of the light.
3 Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
In fact he hits me again and again all day long.
4 Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
He has worn me out; he has broken me in pieces.
5 Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
He has besieged me, surrounding me with bitterness and misery.
6 Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
He has forced me to live in darkness like those long dead.
7 Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
He has built a wall around me so I can't escape; he has bound me with heavy chains.
8 Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
Even when I keep on crying out for help, he refuses to listen to my prayer.
9 Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
He has put stone blocks in my way and sends me down crooked paths.
10 Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
He is a bear that lies in wait for me, a lion in hiding ready to attack,
11 navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
He dragged me from my path and ripped me to pieces, leaving me helpless.
12 Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
He loaded his bow with an arrow and used me as his target,
13 Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
He shot me in my kidneys with his arrows.
14 Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
Now everyone laughs at me, singing songs that mock me all day long.
15 Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
He has filled me with bitterness; he has filled me up with bitter wormwood.
16 Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
He has broken my teeth with grit; he has trampled me in the dust.
17 Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
Peace has been torn away from me; I've forgotten all that's good in life.
18 Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
That's why I say, “My expectation of a long life is gone, along with all that I hoped for from Lord.
19 Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
Don't forget everything I've suffered in my wandering, as bitters as wormwood and poison.
20 Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
I certainly haven't forgotten. I remember it all too well, so I sink into depression.
21 E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
But I still hope when I think about this:
22 Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
It's because of the Lord's trustworthy love that our lives are not finished, for through his merciful actions he never lets us down.
23 Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
He renews them every morning. How wonderfully trustworthy you are, Lord!
24 Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
The Lord is all I need,” I tell myself, “so I will put my hope in him.”
25 Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
The Lord is good to those who trust in him, to anyone who seeks to follow him.
26 Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
It is good to wait quietly for the Lord's salvation.
27 Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
It is good for people to learn to patiently bear discipline while they're still young.
28 Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
They should sit by themselves in silence, because it's God who has disciplined them.
29 Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
They should bow low with their faces to the ground, for there may still be hope.
30 Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
They should turn a cheek to someone who wants to slap them; they should take the insults of others.
31 Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
For the Lord won't abandon us forever.
32 Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
Even though he may bring sadness, he shows us mercy because his trustworthy love is so great.
33 Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
For he doesn't willingly hurt people, or cause them grief.
34 Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
Whether it's mistreating all the prisoners of the land,
35 mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
Or denying someone their rights as the Most High watches,
36 keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
Or cheating someone in their legal case—these things the Lord doesn't approve of.
37 Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
Who spoke and it came into existence? Wasn't it the Lord who commanded it?
38 Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
When the Most High speaks it can be a disaster or a blessing.
39 Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
Why should any human being complain about the results of their sins?
40 Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
We should look at ourselves, examine what we're doing, and return to the Lord.
41 Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
Let's not just hold up our hands to God in heaven, but our minds as well, saying,
42 tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
“We are the ones who sinned; we are the ones who rebelled; and you haven't forgiven us!”
43 Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
You have wrapped yourself in anger and chased us down, killing without mercy. You have killed without pity.
44 Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
You have wrapped yourself with a cloud that no prayer can penetrate.
45 Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
You have made us waste and refuse to the nations around.
46 Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
All our enemies open their mouths to criticize us.
47 Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
We're terrified and trapped, devastated and destroyed.
48 Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
Tears stream from my eyes over the death of my people.
49 navufintira navunura hu vava nehie.
My eyes overflow with tears all the time. They won't stop
50 Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
Until the Lord looks down from heaven and sees what's going on.
51 Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
What I've seen torments me because of what's happened to all the women in my city.
52 Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
For no reason my enemies trapped me like a bird.
53 Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
They tried to kill me by tossing me into a pit and throwing stones at me.
54 Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
Water flooded over my head, and I thought I was going to die.
55 Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
I called out for you, Lord, from deep inside the pit.
56 Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
You heard me when I prayed, “Please don't ignore my cry for help.”
57 Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
You came to me when I called you, and you told me, “Don't be afraid!”
58 Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
You have taken my case and defended me; you have saved my life!
59 Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
Lord, you have seen the injustices done to me; please vindicate me!
60 Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
You have observed how vengeful they are and how often they've plotted against me.
61 Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
Lord, you have heard how they've insulted me, and what they've plotted against me,
62 Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
How my enemies talk against me and complain about me all the time!
63 Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
Just look! Whether they're sitting down and or standing up, they go on making fun of me in their songs.
64 Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
Pay them back as they deserve, Lord, for all they've done!
65 Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
Give them a covering for their minds! May your curse be on them!
66 Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.
Chase them down in your anger, Lord, and get rid of them from the earth!

< Lementesen-Zavi Krafa 3 >