< Lementesen-Zavi Krafa 3 >
1 Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 navufintira navunura hu vava nehie.
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.