< Lementesen-Zavi Krafa 3 >
1 Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
I am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
Me hath he led, and brought into darkness, and not into light.
3 Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
Surely against me hath he turned again and again his hand all the day.
4 Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
My flesh and my skin hath he wasted away, he hath broken my bones.
5 Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
He hath built against me, and encompassed [me] with gall and toil.
6 Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
7 Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
He hath hedged me about that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
Even when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
10 Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
He is unto me [as] a bear lying in wait, a lion in secret places.
11 navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; he hath made me desolate.
12 Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
I am become a derision to all my people; their song all the day.
15 Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
He hath sated me with bitterness, he hath made me drunk with wormwood.
16 Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.
17 Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
And thou hast removed my soul far off from peace: I have forgotten prosperity.
18 Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.
19 Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
Remember thou mine affliction and my wandering, the wormwood and the gall.
20 Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
My soul hath [them] constantly in remembrance, and is humbled in me.
21 E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
— This I recall to heart, therefore have I hope.
22 Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
It is of Jehovah's loving-kindness we are not consumed, because his compassions fail not;
23 Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
they are new every morning: great is thy faithfulness.
24 Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
Jehovah is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.
25 Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
Jehovah is good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him.
26 Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
It is good that one should both wait, and that in silence, for the salvation of Jehovah.
27 Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth:
28 Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
He sitteth solitary and keepeth silence, because he hath laid it upon him;
29 Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
he putteth his mouth in the dust, if so be there may be hope;
30 Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
he giveth his cheek to him that smiteth him; he is filled full with reproach.
31 Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
For the Lord will not cast off for ever;
32 Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
but if he have caused grief, he will have compassion according to the multitude of his loving-kindnesses:
33 Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
for he doth not willingly afflict or grieve the children of men.
34 Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
to wrong a man in his cause, — will not the Lord see it?
37 Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
Who is he that saith, and there cometh to pass, what the Lord hath not commanded?
38 Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
Out of the mouth of the Most High doth not there proceed evil and good?
39 Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens.
42 tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.
43 Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
Thou hast covered thyself with anger, and pursued us; thou hast slain, thou hast not spared.
44 Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
Thou hast covered thyself with a cloud, that prayer should not pass through.
45 Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
Thou hast made us the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
Fear and the pit are come upon us, devastation and ruin.
48 Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
Mine eye runneth down with streams of water for the ruin of the daughter of my people.
49 navufintira navunura hu vava nehie.
Mine eye poureth down, and ceaseth not, without any intermission,
50 Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
till Jehovah look down and behold from the heavens.
51 Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
Mine eye affecteth my soul, because of all the daughters of my city.
52 Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
They that are mine enemies without cause have chased me sore like a bird.
53 Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
They have cut off my life in a pit, and cast a stone upon me.
54 Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
Waters streamed over my head; I said, I am cut off.
55 Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
I called upon thy name, Jehovah, out of the lowest pit.
56 Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my sighing, at my cry.
57 Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
Thou drewest near in the day that I called upon thee; thou saidst, Fear not.
58 Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
Lord, thou hast pleaded the cause of my soul, thou hast redeemed my life.
59 Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
Jehovah, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.
60 Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
Thou hast seen all their vengeance, all their imaginations against me.
61 Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
Thou hast heard their reproach, O Jehovah, all their imaginations against me;
62 Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
the lips of those that rise up against me and their meditation against me all the day.
63 Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
Behold thou their sitting down and their rising up: I am their song.
64 Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
Render unto them a recompence, O Jehovah, according to the work of their hands;
65 Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
give them obduracy of heart, thy curse unto them;
66 Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.
pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.