< Lementesen-Zavi Krafa 3 >

1 Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
2 Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
3 Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
4 Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
5 Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
6 Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
7 Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
8 Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
9 Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
10 Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
11 navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
12 Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
13 Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
14 Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
15 Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
16 Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
17 Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
18 Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
19 Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
20 Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
21 E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
22 Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
23 Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
24 Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
25 Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
26 Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
27 Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
28 Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
29 Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
30 Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
31 Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
32 Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
33 Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
34 Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
35 mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
36 keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
37 Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
38 Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
39 Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
40 Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
41 Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
42 tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
43 Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
44 Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
45 Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
46 Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
47 Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
48 Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
49 navufintira navunura hu vava nehie.
AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
51 Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
52 Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
53 Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
54 Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
55 Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
56 Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
57 Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
58 Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
59 Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
60 Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
61 Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
62 Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
63 Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
64 Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
65 Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
66 Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.
THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.

< Lementesen-Zavi Krafa 3 >