< Lementesen-Zavi Krafa 3 >

1 Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
ALEPH. I am the man that sees poverty, through the rod of his wrath upon me.
2 Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
He has taken me, and led me away into darkness, and not [into] light.
3 Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
Nay, against me has he turned his hand all the day.
4 Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
He has made old my flesh and my skin; he has broken my bones.
5 Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
BETH. He has built against me, and compassed my head, and brought travail [upon me].
6 Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
He has set me in dark places, as them that have long been dead.
7 Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
He has builded against me, and I can’t come forth: he has made my brazen [chain] heavy.
8 Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
GIMEL. Yes, [though] I cry and shout, he shuts out my prayer.
9 Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
DALETH. He has built up my ways, he has hedged my paths;
10 Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
he has troubled me, [as] a she-bear lying in wait: he is to me [as] a lion in secret places.
11 navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
He pursued [me] after I departed, and brought me to a stand: he has utterly ruined me.
12 Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
HE. He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
14 Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
I became a laughing stock to all my people; and their song all the day.
15 Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
VAU. He has filled me with bitterness, he has drenched me with gall.
16 Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
And he has dashed out my teeth with gravel, he has fed me with ashes.
17 Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
He has also removed my soul from peace: I forgot prosperity.
18 Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
Therefore my success has perished, and my hope from the Lord.
19 Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
ZAIN. I remembered by reason of my poverty, and because of persecution my bitterness and gall shall be remembered;
20 Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
and my soul shall meditate with me.
21 E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
This will I lay up in my heart, therefore I will endure.
22 Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
HETH. [It is] the mercies of the Lord, that he has not failed me, because his compassions are not exhausted. Pity [us], O Lord, early [every] month: for we are not brought to an end, because his compassions are not exhausted.
23 Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
[They are] new every morning: great is your faithfulness.
24 Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
The Lord is my portion, says my soul; therefore will I wait for him.
25 Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
TETH. The Lord is good to them that wait for him: the soul which shall seek him
26 Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
[is] good, and shall wait for, and quietly expect salvation of the Lord.
27 Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
TETH. [It is] good for a man when he bears a yoke in his youth.
28 Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
He will sit alone, and be silent, because he has borne [it] upon him.
29 Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
30 Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
JOD. He will give [his] cheek to him that smites him: he will be filled full with reproaches.
31 Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
For the Lord will not reject for ever.
32 Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
CHAPH. For he that has brought down will pity, and [that] according to the abundance of his mercy.
33 Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
He has not answered [in anger] from his heart, though he has brought low the children of a man.
34 Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
LAMED. To bring down under his feet all the prisoners of the earth,
35 mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
to turn aside the judgement of a man before the face of the Most High,
36 keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
to condemn a man [unjustly] in his judgement, the Lord has not given commandment.
37 Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
Who has thus spoken, and it has come to pass? the Lord has not commanded it.
38 Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
Out of the mouth of the Most High there shall not come forth evil and good.
39 Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
MEM. Why should a living man complain, a man concerning his sin?
40 Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
NUN. Our way has been searched out and examined, and we will turn to the Lord.
41 Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
Let us lift up our hearts with [our] hand to the lofty One in heaven.
42 tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
We have sinned, we have transgressed; and you have not pardoned.
43 Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
SAMECH. You has visited [us] in wrath, and driven us away: you has slain, you has not pitied.
44 Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
You have veiled yourself with a cloud because of prayer, that I might be blind,
45 Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
and be cast off. AIN. You have set us [alone] in the midst of the nations.
46 Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
All our enemies have opened their mouth against us.
47 Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
Fear and wrath are come upon us, suspense and destruction.
48 Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
Mine eye shall pour down torrents of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 navufintira navunura hu vava nehie.
PHE. Mine eye is drowned [with tears], and I will not be silent, so that there shall be no rest,
50 Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
until the Lord look down, and behold from heaven.
51 Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
Mine eye shall prey upon my soul, because of all the daughters of the city.
52 Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
TSADE. The fowlers chased me as a sparrow, all mine enemies destroyed my life in a pit without cause,
53 Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
and laid a stone upon me.
54 Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
Water flowed over my head: I said, I am cut off.
55 Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
KOPH. I called upon your name, O Lord, out of the lowest dungeon.
56 Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
You heard my voice: close not your ears to my supplication.
57 Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
You drew near to my help: in the day wherein I called upon you you said to me, Fear not.
58 Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
RECHS. O Lord, you has pleaded the causes of my soul; you has redeemed my life.
59 Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
You have seen, O Lord, my troubles: you have judged my cause.
60 Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
You have seen all their vengeance, [you have looked] on all their devices against me.
61 Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
CHSEN. You have heard their reproach [and] all their devices against me;
62 Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
the lips of them that rose up against me, and their plots against me all the day;
63 Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
their sitting down and their rising up: look you upon their eyes.
64 Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
You will render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
THAU. You will give them [as] a covering, the grief of my heart.
66 Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.
You will persecute them in anger, and will consume them from under the heaven, O Lord.

< Lementesen-Zavi Krafa 3 >