< Lementesen-Zavi Krafa 3 >
1 Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
I am the man who has seen trouble by the rod of his wrath.
2 Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
By him I have been made to go in the dark where there is no light.
3 Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
Truly against me his hand has been turned again and again all the day.
4 Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
My flesh and my skin have been used up by him and my bones broken.
5 Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
He has put up a wall against me, shutting me in with bitter sorrow.
6 Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
7 Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
He has put a wall round me, so that I am not able to go out; he has made great the weight of my chain.
8 Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
Even when I send up a cry for help, he keeps my prayer shut out.
9 Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
He has put up a wall of cut stones about my ways, he has made my roads twisted.
10 Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
He is like a bear waiting for me, like a lion in secret places.
11 navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
By him my ways have been turned on one side and I have been pulled in bits; he has made me waste.
12 Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
With his bow bent, he has made me the mark for his arrows.
13 Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
He has let loose his arrows into the inmost parts of my body.
14 Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
I have become the sport of all the peoples; I am their song all the day.
15 Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
He has made my life nothing but pain, he has given me the bitter root in full measure.
16 Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
By him my teeth have been broken with crushed stones, and I am bent low in the dust.
17 Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
My soul is sent far away from peace, I have no more memory of good.
18 Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
And I said, My strength is cut off, and my hope from the Lord.
19 Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
Keep in mind my trouble and my wandering, the bitter root and the poison.
20 Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
My soul still keeps the memory of them; and is bent down in me.
21 E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
This I keep in mind, and because of this I have hope.
22 Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
It is through the Lord's love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
23 Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
They are new every morning; great is your good faith.
24 Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
I said to myself, The Lord is my heritage; and because of this I will have hope in him.
25 Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
The Lord is good to those who are waiting for him, to the soul which is looking for him.
26 Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
It is good to go on hoping and quietly waiting for the salvation of the Lord.
27 Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
It is good for a man to undergo the yoke when he is young.
28 Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
Let him be seated by himself, saying nothing, because he has put it on him.
29 Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
Let him put his mouth in the dust, if by chance there may be hope.
30 Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
Let his face be turned to him who gives him blows; let him be full of shame.
31 Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
For the Lord does not give a man up for ever.
32 Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
For though he sends grief, still he will have pity in the full measure of his love.
33 Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
For he has no pleasure in troubling and causing grief to the children of men.
34 Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
In a man's crushing under his feet all the prisoners of the earth,
35 mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
In his turning away the right of a man before the face of the Most High.
36 keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
In his doing wrong to a man in his cause, the Lord has no pleasure.
37 Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
Who is able to say a thing, and give effect to it, if it has not been ordered by the Lord?
38 Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
Do not evil and good come from the mouth of the Most High?
39 Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
What protest may a living man make, even a man about the punishment of his sin?
40 Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
Let us make search and put our ways to the test, turning again to the Lord;
41 Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
Lifting up our hearts with our hands to God in the heavens.
42 tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
We have done wrong and gone against your law; we have not had your forgiveness.
43 Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
Covering yourself with wrath you have gone after us, cutting us off without pity;
44 Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
Covering yourself with a cloud, so that prayer may not get through.
45 Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
You have made us like waste and that for which there is no use, among the peoples.
46 Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
The mouths of all our haters are open wide against us.
47 Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
Fear and deep waters have come on us, wasting and destruction.
48 Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
Rivers of water are running down from my eyes, for the destruction of the daughter of my people.
49 navufintira navunura hu vava nehie.
My eyes are streaming without stopping, they have no rest,
50 Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
Till the Lord's eye is turned on me, till he sees my trouble from heaven.
51 Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
The Lord is unkind to my soul, more than all the daughters of my town.
52 Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
They who are against me without cause have gone hard after me as if I was a bird;
53 Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
They have put an end to my life in the prison, stoning me with stones.
54 Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
Waters were flowing over my head; I said, I am cut off.
55 Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
I was making prayer to your name, O Lord, out of the lowest prison.
56 Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
My voice came to you; let not your ear be shut to my breathing, to my cry.
57 Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
You came near in the day when I made my prayer to you: you said, Have no fear.
58 Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
O Lord, you have taken up the cause of my soul, you have made my life safe.
59 Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
O Lord, you have seen my wrong; be judge in my cause.
60 Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
You have seen all the evil rewards they have sent on me, and all their designs against me.
61 Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
Their bitter words have come to your ears, O Lord, and all their designs against me;
62 Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
The lips of those who came up against me, and their thoughts against me all the day.
63 Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
Take note of them when they are seated, and when they get up; I am their song.
64 Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
You will give them their reward, O Lord, answering to the work of their hands.
65 Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
You will let their hearts be covered over with your curse on them.
66 Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.
You will go after them in wrath, and put an end to them from under the heavens of the Lord.