< Lementesen-Zavi Krafa 3 >

1 Ra Anumzamo'a arimpa ahenanteno, knaza namino nazeri haviza hige'na, tusi natama kria zana nagra ke'noe.
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2 Ana nehuno narotago higena, hanimpi tavira omane'nea kante vu'noe.
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3 Tamagerfa huno maka zupa nagrike'za nazeri haviza huvava huno nevuno, mago'a vahera anara osu'ne.
Surely he turns his hand against me, again and again all the day.
4 Ama navufga nazeri navesra nehuno, navufga nazeri haviza nehuno zaferinani'aramina ruhantagi'ne.
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5 Knaza atregeno eno eme nazeri kanegigeno, hazenke zamo'a maka kaziga nazeri kagi'ne.
He has built against me, and encompassed me with gall and travail.
6 Korapa'ma fri'za vu'naza vahe'mo'zama hanimpima mani'nazaza huno, natrege'na hanimpi mani'noe.
He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
7 Tusi'a vihu kegina huno nazeri agu'atege'na, anampintira atre'na atiorami'noe. Ana nehuno seni nofiteti nagia nazampina kinarente'ne.
He has walled me around, that I cannot go forth. He has made my chain heavy.
8 Nazama hinogu'ma Anumzamofontega nunamuna hu'na antahige'noanagi, krafa keni'a eri atre'ne.
Yea, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9 Kama vunaku'ma hua kampina Anumzamo'a ra have ome anteno rehiza nehuno, vunaku'ma huankana eri kazakinkazoko hige'na haviza hu'nea kante vu'noe.
He has walled up my ways with hewn stone. He has made my paths crooked.
10 Beamo'o laionimo'o afi zaga azerinaku kafo anteno maniaza huno, Ra Anumzamo'a nazeri haviza hunaku kafonteno mani'neno,
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in concealed places.
11 navazuhu kanti atreno, laionimo nehiaza huno navufga tagnataganu vaziteno, natrege'na vahe'mo'a eme naza osige'na mase'noe.
He has turned aside my ways, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12 Anumzamo'a keve'a atifi erinteteno, avazuhu krarapeno nahenaku krinkenke hu'ne.
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13 Ana huteno keve'areti tumoni'a ahetane'ne.
He has caused the shafts of his quiver to enter into my reins.
14 Maka nagri vahe'mo'zama nenage'za tusi nagiza re'naze. Ana nehu'za amnea omani'za maka zupa zagame nehu'za ana zagamepi kiza zokago ke hunante vava hu'naze.
I have become a derision to all my people, and their song all the day.
15 Rama'a knazanteti nagu'afina antevi'neteno, aka trazanteti tro hu'naza ti namige'na ne'noe.
He has filled me with bitterness. He has sated me with wormwood.
16 Anumzamo'a ne'onse haverami nagipina eri hatrentege'na navera ani futagi'noe. Ana nehugeno kugusopa hatreno nagofetu ante'ne.
He has also broken my teeth with gravel stones. He has covered me with ashes.
17 Arimpa fruma huno mani'zana nomanizanifina omanegeno, knare huno musema huno mani'zankura nagekani'noe.
And thou have removed my soul far off from peace. I forgot prosperity.
18 Ana hige'na amanage hu'noe, hanaveni'a omanegeno, Ra Anumzamofonkuma amuhama nehuazana huonantegahie hu'na antahi'noe.
And I said, My strength is perished, and my expectation from Jehovah.
19 Hagi nagrama ranknazama eri'noa zamo'ene vahe moparegama kraga vahe kna'ma hu'na vano vanoma hu'noa zamo'enena, mago aka tima neazama hu'noa zana nagera okani'ne.
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the gall.
20 Maka zupa ana zanku'ma nagesa nentahugeno'a, nagu'amo'a kna nehigeno havizantfa hu'ne.
My soul still has them in remembrance, and is bowed down within me.
21 E'ina hu'neanagi mago zanku nagesa nentahi'na, amuhara nehue.
This I recall to my mind, therefore I have hope:
22 Ra Anumzamo'ma avesiranteno knare'ma hunerantea avesi'zamo'a, tamagerfa huno vagaore mevava nehie. Na'ankure agri asunkuzamo'a vagaore meno nevie.
It is of Jehovah's loving kindnesses that we are not consumed, because his compassions do not fail.
23 Maka nanterana Anumzamoka kagri kasunku zamo'a egasefa huvava nehiankino, hugahuema hunka hu'nana zama nehana kavukvazamo'a tusi zankerfa me'ne.
They are new every morning. Great is thy faithfulness.
24 Nagra'ma nagesa antahuana, Agra nagri Ra Anumza mani'negu nagra Agriteke amuhara huntegahue.
Jehovah is my portion, says my soul, therefore I will hope in him.
25 Ra Anumzamo'a agrite'ma amuha'ma nehu'za, zamagu'areti'ma hu'za agriku'ma nehakaza vahera zamazeri knare nehie.
Jehovah is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26 Akoheno avega anteno mani'nenigeno Ra Anumzamo'ma ete agu'vazino avre avu'ava zamo'a knare hu'ne.
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Jehovah.
27 Nahezavema mani'nesire'ma knazama eri'zamo'a, e'i knare hu'ne.
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28 Ra Anumzamo'ma mago vahe'ma knazama neminigeno'a, anazankura keaga osu agraku akoheno manino.
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it upon him.
29 Anama nehanigeno keaga osu agra avufgama anteramino kugusopafima mani'nesigeno, negeno azama hunaku'ma hanuno'a aza hugahie.
Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Hagi mago vahemo'ma ameragente'ma rupro huminaku'ma nehanigeno'a, amne ante vivi hu'nesnigeno rupro humina, agra amne agazea erigahie.
Let him give his cheek to him who smites him. Let him be filled full with reproach.
31 Na'ankure Ra Anumzamo'a mago vahera amagena humi vava huno ovugahie.
For the Lord will not cast off forever.
32 Ra Anumzamo'a vahera knazana amigahianagi, Agra vaga ore mevava avesi zama'agu nentahino, avesinezmanteno knare avu'ava hunezmante.
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33 Ra Anumzamo'ma knazama atregeno eno vahe'ma zamazeri havizama nehiana, Agra'a anaza hunakura nosie.
For he does not afflict willingly, nor grieve the sons of men.
34 Hanki vahe'mo'zama kina vahe'ma zamazeri havizama huge,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35 mago vahe'mo'ma Marerisa Anumzamofo avure'ma fatgo avu'ava'ma nehanigeno'ma, haviza hane huno'ma huntege,
to turn aside the right of a man before the face of the Most High,
36 keagare'ma oti zupama havige hu'za zamazeri havizama nehaza avu'ava zanku'enena Ra Anumzamo'a ave'nosie.
to subvert a man in his cause, the Lord does not approve.
37 Ra Anumzamo'ma osu'nenia nanekerera, iza agra'a avesitera mago zana eri forera hugahie?
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord does not command it?
38 Ra Anumzana Marerisa Anumzamo'a Agra agipinti huama huno, knare zane havi zanena forera huo huno higeno forera nehie.
Out of the mouth of the Most High does there not come evil and good?
39 Ofri kasefa'ma huno mani'nesnia vahe'mo'a, agri kumi'mofo nonama huno azeri havizama hania zankura ke hakarea osino.
Why does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40 Hagi tagrama nehuna tavutavara rezaganeta ke so'e huteta, ana tavutva zampintira ete rukrahe huta Ra Anumzamofontega esanune.
Let us search and try our ways, and turn again to Jehovah.
41 Hanki tagu'areti huta tazana erisga nehuta, monafinkama mani'nea Anumzamofontega amanage huta nunamuna hugahune,
Let us lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42 tagra kumi huta kagrira tamefi hugamunkenka, kumitia atre orante'nane.
We have transgressed and have rebelled. Thou have not pardoned.
43 Kagrira karimpa ahe'zamo'a avitegenka, kasunkura hunka oratrenka tavaririnka tahe fri'nane.
Thou have covered with anger and pursued us. Thou have slain; thou have not pitied.
44 Kagrira tusi hampomo refitegenka mani'nanketa, nunamuna hu'nonanagi tagri nunamumo'a kagritera ovu'ne.
Thou have covered thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45 Tagrira tatranketa vahe moparega vano nehunke'za, amne zama hiaza hu'za tage so'ea osu'naze.
Thou have made us an off-scouring and refuse in the midst of the peoples.
46 Maka ha' vahetimo'za huhaviza hurante'naze.
All our enemies have opened their mouth wide against us.
47 Anama hazageta koro hu'none. Na'ankure tagesa ontahuna hazenke zamo eme tazeri havizantfa hu'ne.
Fear and the pit have come upon us, devastation and destruction.
48 Knazamo'ma eno nagri vahe'ma eme zamazeri havizama hiazama negogeno'a, navunumo'a tima eviankna huno,
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 navufintira navunura hu vava nehie.
My eye pours down, and does not cease, without any intermission,
50 Ana zavira ontagane ate vava nehanugeno, Ra Anumzamo'a monafinti kefenka ateno nagegahie.
till Jehovah looks down, and beholds from heaven.
51 Jerusalemi rankumanifi a'neneramima, ha' vahe'mo'zama eme zamazeri havizama hazazama negogeno'a, tumonimo'a netanegeno nagu'amo'a havizantfa hu'ne.
My eye stirs my soul, because of all the daughters of my city.
52 Nagra mago havizana osu'noanagi, ha' vahe'nimo'za namama ahenakuma rotago'ma hazaza hu'za nagene re'naze.
They have chased me grievously like a bird, those who are my enemies without cause.
53 Zamagra nahe'za nagrira kerifi eri nevazi'za, ana kerigana havenu refite'naze.
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone upon me.
54 Ana hazageno timo nazeri nakari'aza higena, nagra frigahue hu'na antahi'noe.
Waters flowed over my head. I said, I am cut off.
55 Ana kerifima mani'nofintira Ra Anumzamoka kagra naza huogu kagri kagia ahe'na nunamuna nehue.
I called upon thy name, O Jehovah, out of the lowest dungeon.
56 Hagi Kagra nunamu keni'a nentahinanki, kagesa renkani oro.
Thou heard my voice. Hide not thine ear at my breathing, at my cry.
57 Hagi nazama huogu'ma kema hugenka Kagra nagrite erava'o nehunka, korora osuo hunka nasami'nane.
Thou drew near in the day that I called upon thee. Thou said, Fear not.
58 Ra Anumzamoka keagani'a refko hunka nentahinka nagu'vazinke'na knare hu'na mani'noe.
O Lord, thou have pleaded the causes of my soul. Thou have redeemed my life.
59 Ra Anumzamoka nagri'ma hazenkema eme nami'naza vahera hago kenka antahinka hu'nane. Ana hu'nananki nagri kaziga antenka agra fatgo hu'ne hunka ana vahera keaga huzmanto.
O Jehovah, thou have seen my wrong. Judge thou my cause.
60 Ana vahe'mo'zama nagri'ma nazeri havizama hunaku'ma, maka keagama retro'ma hu'nazana hago ke'nane.
Thou have seen all their vengeance and all their devices against me.
61 Hagi ana vahe'mo'zama kiza zokago kema hunenante'za, nagri'ma nazeri haviza hu kema anakiza nanekea Ra Anumzamoka hago antahi'nane.
Thou have heard their reproach, O Jehovah, and all their devices against me,
62 Ha' vaheni'amo'za maka zupa, nagri'ma nazeri havizama hanaza nanekea, zamagira magopi ante'neza sumisumi hu'za keaga huvava nehaze.
the lips of those who rose up against me, and their device against me all the day.
63 Manizafina zagamepi erinte'za kiza zokago zagame ke hunante'naze.
Behold thou their sitting down, and their rising up. I am their song.
64 Ra Anumzamoka ana vahe'mo'zama hu'naza havi zamavu'zamava negenka, mizana zamitere hugahane.
Thou will render to them a recompense, O Jehovah, according to the work of their hands.
65 Ana vahe'mokizmi zamagu'a eri hankavetige'za, sifnafi maniho.
Thou will give them hardness of heart, thy curse to them.
66 Ana vahera Kagra krimpa ahenezmantenka, zamarotago hunka zamahe hana huge'za, Ra Anumzamoka mopamofo agofetura omanitfa hiho.
Thou will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Jehovah.

< Lementesen-Zavi Krafa 3 >