< Jasi Vahere 15 >

1 Hagi mago'a kna evutegeno, witima vasage knama ne-egeno'a, Samsoni'a mago meme anenta azenerino nenaro kenaku vu'ne. Hagi kumate'ma unehanatino'a, ana a'mofo nefana amanage huno ome asami'ne, A'nimo'ene umasenaku nehue. Hianagi ana a'mofo nefa'a atregeno nenarona ome anteno omase'ne.
En tid därefter, medan veteskörden pågick, ville Simson besöka sin hustru, och förde med sig en killing. Och han sade: »Låt mig gå in till min hustru i kammaren.» Men hennes fader ville icke tillstädja honom att gå in;
2 Hagi ana a'mofo nefa'a amanage hu'ne, Nagrama nagesama antahuana aka'agura kavesra hunte'nane nehu'na ne'zama krenka musema hampima kavegama hu'nea ne' huntogeno, a' eri'ne. Hianagi ko, negna'a nuna'amofona agatereno knare agi agonane mofa mani'neankinka amne ara erintegahane.
hennes fader sade: »Jag höll för säkert att du hade fattat hat till henne, och därför gav jag henne åt din bröllopssven. Men hon har ju en yngre syster, som är fagrare än hon; tag denna i stället för den andra.»
3 Anagema higeno'a Samsoni'a amanage hu'ne, Menina nazanoma hu'na Filistia vahe'ma zamazeri havizama hanua knazana nagripina omnegosie.
Men Simson svarade dem: »Denna gång är jag utan skuld gent emot filistéerna, om jag gör dem något ont.»
4 Anage nehuno viazamo 300'a afi krarami ome azerino tare eri tragoteno zanarisonare tevema tagintesia zana anakintetere hu'ne.
Och Simson gick bort och fångade tre hundra rävar; sedan tog han facklor, band så ihop två och två rävar med svansarna och satte in en fackla mitt emellan de två svansarna.
5 Hagi ana'ma huteno'a, ana teve ko'naraminte teve taginenteno afi kraramina zamatrege'za nevu'za amnema me'nea witi hozane, ko'ma akafrinte witine, olivi zafa hozanena teve taginte'za vu'naze.
Därefter tände han eld på facklorna och släppte djuren in på filistéernas sädesfält och antände så både sädesskylar och oskuren säd, vingårdar och olivplanteringar.
6 Ana'ma hige'za Filistia vahe'mo'za amanage hu'naze, Iza e'inara hu'ne? hu'za hazage'za, Timna kumateti ne'mofo nenemo Samsoni anara hu'ne. Na'ankure Samsoni'ma aravema hunaku'ma hianknare'ma avegama hu'nea ne' ana ara avremigeno'e. Hu'za hazage'za Filistia vahe'mo'za vu'za ana a'ene ana a'mofo nefanena ome zanazeri'za tevefi krerasage'naze.
Då nu filistéerna frågade efter vem som hade gjort detta, fingo de det svaret: »Det har Simson, timnitens måg, därför att denne tog hans hustru och gav henne åt hans bröllopssven.» Då drogo filistéerna åstad och brände upp både henne och hennes fader i eld.
7 Ana'ma hazageno'a Samsoni'a amanage hu'ne, Tamagrama e'inama hazana tamage hu'na, e'ina'ma hazarera tamahetenage mani frua hugahue.
Men Simson sade till dem: »Om I beten eder så, skall jag sannerligen icke vila, förrän jag har tagit hämnd på eder.»
8 Anage nehuno Samsoni'a ana vahera tusi rimpa henezmanteno tusi'a vahe zamaheno erivazi'ne. Ana huteno vuno Etamu havegampi umani'ne.
Och han for våldsamt fram med dem, så att de varken kunde gå eller stå. Sedan gick han ned därifrån och bodde i bergsklyftan vid Etam.
9 Ana'ma hige'za Filistia vahe'mo'za Juda mopafi seli nona eme ki'za mani'ne'za, Lehi kumate vahera hara huzamante'naze.
Då drogo filistéerna upp och lägrade sig i Juda; och de spridde sig i Lehi.
10 Hagi ha'ma eme hunezamantage'za Juda vahe'mo'za amanage hu'naze, Nagafare tamagra emereritma hara eme hunerantaze? Anagema hazage'za Filistia vahe'mo'za amanage hu'za kenona hu'naze, tagri'ma ha'ma hurante'neaza huta Samsonina aheta anakinaku e'none.
Och Juda män sade: »Varför haven I dragit hitupp mot oss?» De svarade: »Vi hava dragit hitupp för att binda Simson och för att göra mot honom såsom han har gjort mot oss.»
11 Anagema hazage'za Samsonina ome avrenaku 3 tauseni'a Juda vahe'mo'za Etamu havegante vu'za amanage ome hu'naze, Filistia vahe'mo'zama kegavama hurante'nazana kagra ontahi'nano? Nahigenka kagra e'inahura tagrira hurantane? Anage hazageno Samsoni'a amanage huno kenona huzamante'ne, Na'ano zamagrama nagri'ma hunantazaza huzamante'noe.
Då drogo tre tusen män från Juda ned till bergsklyftan vid Etam och sade till Simson: »Du vet ju att filistéerna råda över oss; huru har du då kunnat göra så mot oss?» Han svarade dem: »Såsom de hava gjort mot mig, så har jag gjort mot dem.»
12 Anagema hige'za amanage hu'za asami'naze, Tagra kazerita anakita Filistia vahe ome zaminaku erami'none, hazageno Samsoni'a amanage huno kenona hu'ne, Tamagra kahe ofrigahune huta huvempa huta nasamiteta anara hiho.
De sade till honom: »Vi hava kommit hitned för att binda dig och sedan lämna dig i filistéernas hand.» Simson sade till dem: »Så given mig nu eder ed på att I icke själva viljen stöta ned mig.»
13 Anagema hige'za amanage hu'za kenona hu'naze, Kahe ofrigosunanki amne kagare'ene kazante'ene nofi anakita Filistia vahe ome zamigahune, hu'za nehu'za tare kasefa nofitrenu anakintete'za havegampintira avre'za atirami'naze.
De svarade honom: »Nej, vi vilja allenast binda dig och sedan lämna dig i deras hand, men vi skola icke döda dig.» Så bundo de honom med två nya tåg och förde honom upp, bort ifrån klippan.
14 Hagi Samsoni'ma Lehi kumate'ma ehanatige'za, Filistia vahe'mo'za kezaneti'za Samsonintega zamagare'za e'naze. Hianagi Ra Anumzamofo Avamumo'a himamu'ane Samsoninte egeno, azante'ma anaki'naza nofi'mo'a tevefima kre'nazageno'ma hiaza huno mramra huno evurami'ne.
När han nu kom till Lehi, skriade filistéerna och sprungo emot honom. Då kom HERRENS Ande över honom, och tågen omkring hans armar blevo såsom lintrådar, när de antändas av eld, och banden likasom smälte bort ifrån hans händer.
15 Ana higeno kasefa kasefa hu'nea donki afu'mofo agemazampa zaferina'a erino ana zaferinaretira 1tauseni'a vahe zamahe fri'ne.
Och han fick fatt i en åsnekäke som ännu var frisk; och han räckte ut sin hand och tog den, och med den slog han ihjäl tusen män.
16 Ana huteno Samsoni'a amanage hu'ne, Donki afu'mofo agemzampa zaferinaretira vahera ahena kevure kevure erivazue. Donki afu'mofo agemzampa zaferinaretira 1tauseni'a vahe zamahoe!
Sedan sade Simson: »Med åsnekäken slog jag en skara, ja, två; med åsnekäken slog jag tusen man.»
17 Anagema huvanereno'a, donki afu'mofo agemzampa zaferina matevu atre'ne. Ana hige'za ana kumakura Rama-lehie hu'za agi'a ante'naze.
När han hade sagt detta, kastade han käken ifrån sig. Och man kallade den platsen Ramat-Lehi.
18 Ana'ma hutegeno'a Samsonina tusiza huno tinkura avesigeno amanage huno Ra Anumzamofontega krafa hu'ne, Kagra eri'za vahekamonafi efrenka hara azeri agaterane. Hanki nagra tinku nefrisuge'za agozano taga osu vahe'mo'za nagrira nahefrisazo?
Men då han därefter blev mycket törstig, ropade han till HERREN och sade: »Du själv har genom din tjänare givit denna stora seger; och nu måste jag dö av törst, och så falla i de oomskurnas hand!»
19 Anagema higeno'a Anumzamo'a mopa eri aka higeno, Lehi kumapina tina hanatigeno Samsoni'a tina neno hanavea eri'ne. Ana kumakura En-hakore huno agia antegeno Lehi kumatera ana tina meninena me'ne.
Då lät Gud fördjupningen i Lehi öppna sig, och därur gick ut vatten, så att han kunde dricka; och hans ande kom tillbaka, och han fick liv igen. Därav kallades källan Den ropandes källa i Lehi, såsom den heter ännu i dag.
20 Hagi Filistia vahe'mo'zama Israeli vahe mopama eri'za kegavama hu'naza knafina, Samsoni'a 20'a kafufi Israeli vahe'mokizmi keagama refkoma hu kva vahera mani'ne.
Och han var domare i Israel under filistéernas tid, i tjugu år. D. ä. käkkastet eller käkhöjden.

< Jasi Vahere 15 >