< Zute 1 >

1 Juti'na, Jemisi nefu'na Jisas Kraisi kazokzo eri'za e'nerumo'na, Anumza Nafatimofo avesipine, Jisas Kraisi kavafima kehigeta mani'nazamotarega, ama avona kre'neramue.
[Sou ]Judas, que sirvo a Jesus Cristo [como ]escravo voluntário [MET]. Sou o irmão [menor ]de Tiago, [líder de todas as congregações. Escrevo ]a vocês a quem [Deus/Cristo ]escolheu [para pertencerem a ele. São vocês ]a quem Deus [nosso ]Pai ama e que Jesus Cristo protege (OU, a quem [Deus ]protege [para os apresentar ]a Jesus Cristo).
2 Anumzamofo asunkuzanki, arimpa fru'zanki, avesi'zanena mago'ane erisageno, aviteno tamagripina mesie.
[Peço na oração ]que vocês possam continuar [experimentando ]sempre a [ação bondosa ]de Deus para com vocês, [fazendo com que tenham paz ]no seu interior, e amando-[os].
3 Navesi neramantoa nafuheta, Anumzamo'ma tagu'mavazinia zankura huama nehu'na avoma kreramizankura antahintahinimo'a tusiza huno onetige'na retro nehue. Hianagi menina mago'a zanku avona kreramisue hu'na huana, Knare Musenkema, Anumzamo'ma Agri'a ruotge hu'nea vahe'arema magoke zupa zami'neazamo maka kna mevava nehina, tamage nanekere tamentintima nehunazanku, tamentinti otretma hanavetita azeri akona hanazegu tamasmiza nehue.
Vocês a quem amo, embora estivesse bem ansioso para escrever-lhes sobre aquilo que todos nós compartilhamos, qual seja―como [Deus/Jesus nos ]salva―, eu me dei conta da necessidade de lhes escrever para exortá-los no sentido de defenderem a verdade [sobre Cristo ]que nós cremos. Essa verdade foi comunicada definitivamente uma vez [por Jesus e seus apóstolos {Jesus e seus apóstolos ]comunicaram essa verdade uma só vez} a nós que pertencemos a Deus, [e não devemos deixar que ninguém a altere / modifique. ]
4 Na'ankure mago'a mono ontahi vahe'mo'za onkazageno, ko rerakaure'za amuno tamifi efre'naze. Ana vahe'mo'za amanage hugahaze, Anumzamo'a kumira atre'nezamantea zanku amane havi avu'avara hugahune hu'za nehaze. E'inahukna vahe'mo'za inankna henka hugahaze, korapa refako huzamantene. Na'ankure Kva netimofo Ranti Jisas Kraisina ha'rentegahaze.
Algumas pessoas [ensinam ]erradamente [que, uma vez que Deus ]faz em benefício de nós aquilo que nem merecemos, [não importa continuarmos no pecado. ]Tais pessoas mostram [pela maneira em que se comportam ]que recusam confessar que Jesus Cristo [é ]nosso único chefe e nosso senhor. Foi escrito há muito tempo {[Alguém ]escreveu há muito tempo} que [Deus ]iria condenar/castigar tais ímpios. Mas algumas pessoas [desse tipo] entraram [MET] [como cobras rastejantes ]nas suas congregações [e se opõem à verdade sobre Cristo, portanto vocês devem resisti-las.]
5 Ko amana zana maka antahinazanki, huramagesahu kema tamasamisuana, Ramo'a Israeli vahera miko Isipitira zamagu'vazino zamavareno atirami'neanagi, henka ana Israeli vahe'mo'za, Agrite'ma zamentintima osazageno'a zamahe fanane hu'ne.
Embora vocês já soubessem tudo isto anteriormente, desejo lembrar-lhes [certas coisas. Não se esqueçam que, embora ]o Senhor resgatasse seu povo da [terra ]do Egito, ele destruiu posteriormente a maioria dessas mesmas pessoas, aqueles que não criam nele.
6 Hagi Anumzamoma ankero vaheku'ma huno, e'i avamente maniho huzmantege'za ana kemofo agorga'a omanizageno, katuofe kina rezamanteno hanizampi kina huzamantege'za mani'neza, henkama ranknarema refakoma hania knama esigu avega ante'za mani'naze. (aïdios g126)
E houve muitos anjos a quem Deus designou funções no céu. Mas eles não permaneceram nessas funções, governando com autoridade. Pelo contrário, eles abandonaram o lugar que Deus lhes tinha designado como morada [no céu]. Portanto, Deus condenou eternamente aqueles anjos às cadeias na escuridão [do inferno. Eles vão permanecer lá ]até o grande dia quando [Deus ]vai julgá-los/castigá-los. (aïdios g126, questioned)
7 Hagi tamagera okaniho, Sodomu rankumate'ma, Gomora rankumate'ma, ana tava'onte'ma me'nea kumatamimpima monko avu'avazama hu antahintahimo avitege'za, omane'neankna monko'za hu'naze. E'i ana kumatamina tevereti zamahe fanane hu'neankino, e'i ana hukna hu'za kefo'zama nehaza vahera, henka'a tevava tevefi mani'ne'za zamata erigahaze. (Jen-Agf 19.) (aiōnios g166)
De maneira semelhante, aqueles que viviam [MTY] nas [cidades de ]Sodoma e Gomorra e outras cidades vizinhas cometeram atos de imoralidade sexual, procurando todos os tipos de relações sexuais distintas [daquelas que Deus permitia. Portanto, Deus destruiu as cidades deles. Aquilo que aconteceu a tais pessoas e anjos ]mostra como é que Deus vai fazer com que indivíduos [como esses falsos mestres ]sofram quando ele os castigar no eterno fogo [do inferno. ] (aiōnios g166, questioned)
8 E'i anhukna kante, ana vahe'mo'za zamagra avanama kazazamo zamavufaga zamazeri pehenage nehige'za, kavama krizmante'nemofo agorga'a nomaniza, masazama'ane nemaniza ankero vahetamina huhaviza hunezmantaze.
Da mesma forma, estes [ímpios no meio de vocês ]mancham seu próprio corpo [por se comportarem imoralmente, ]pois [eles alegam ]que Deus [revelou ]em visões [que eles deviam se comportar dessa maneira. ]Eles recusam [deixar ]que alguém tenha autoridade sobre eles, e insultam os gloriosos [anjos de Deus.]
9 Hu'neanagi Maikoli ugota ankero ne'mo, Mosese avufama erinaku keha'ma Sata'enema nereno'a, huhavizana huonte'ne. Hianagi Ramo'a kagrira kea kasuno kea hugantesie huno Satana asami'ne.
Quando o diabo/Satanás disputou com o anjo-chefe Miguel sobre [quem iria levar ]o corpo do [profeta ]Moisés, Miguel não procedeu [como estes falsos mestres. Mesmo que Miguel tivesse muito mais autoridade que eles, ]ele não insultou desrespeitosamente a Satanás, acusando- o/condenando-o. Pelo contrário, ele disse [apenas], “[Desejo que ]o Senhor Deus o repreenda!”
10 Hianagi zamagra antahi'za ke'zama osu'naza zankura huhaviza hunente'za, afu kra antahintahine mani'ne'za, e'inama hazazamo zamagra'a zamazeri haviza nehaze.
Mas esses [falsos mestres no meio de vocês ]insultam os seres/elementos [espirituais ]que não compreendem. Além disso, [por ]fazerem [as coisas iníquas que desejam], coisas que entendem naturalmente/impensadamente, coisas que [fazem ]os animais sem razão, eles se destroem. [Mas Deus também vai ]castigá-los.
11 Zamagra'a kva hiho! Zamagritera havizantfa fore hugahianki, na'ankure Keni'ma kefo avu'ava'ma huno nagna'amofoma ahe fri'neanka nehaze. Hagi Balamu'ma hu'neaza hu'za hakare'a zama hanazana zagore hugahaze. Kora'ma mago rimpa osuno ha'ma rezmante avu'avaza nehu'za, fanane hu'neaza hu'za fanane hugahaze. (Jen-Agf 4:1-8, Nam-Ham 16, 22)
Deus [vai ]lhes fazer coisas horríveis! Eles vivem [de forma iníqua ]como Caim, [que matou seu irmão por causa dos ciúmes. ]Aqueles [falsos mestres ]se dedicam [às ações ]erradas [MET] [como ]Balaão. Balaão [tentou levar o povo de Deus ao pecado ]para ganhar o dinheiro que [alguém lhe ofereceu. ]Eles vão perecer como Corá, que se rebelou [contra a autoridade que Deus concedeu a Moisés. ]
12 Hagi ana vahe'mo'za Ramofo avesizanku'ma muse huta ne'zama retro'ma hanafina zamagraguke nentahi'za zamagazegura nosu'za tamagripima efresu'za, hagerimpi havemo me'neno ventema ahe haviza hiankna nehu'za, hampomo eri atru huteno ko'ma orienkna hu'za rama'a huvempa hugahazanagi, anama huvempa hu'nesazazana osugahaze. Zamagra raga'a tagi knafi raga reonte zafagna hu'naze. Hanki zafamofo rafu'na'aga tasagi hutreankna hanige'za magoke zupage ofrigosazanki, tare zupa frigahaze.
Tais falsos mestres são [tão perigosos para vocês como ][MET] são as pedras escondidas de um recife [para um barco]. Quando vocês participam coletivamente [das refeições que promovem ]o amor e comunhão [cristãos, ]eles farreiam ousadamente/desavergonhadamente, cuidando somente de si mesmos e não se importando com os outros. [Por deixarem de fazer quaisquer coisas em apoio dos seus semelhantes ][MET], eles são [tão inúteis como ]nuvens impelidas pelo vento {que o vento impele}, mas que não [produzem ]nenhuma chuva. [Eles são tão frustrantes como ][MET] árvores que não produzem nenhum fruto no outono, [como devem. ]Eles não são apenas mortos [MET] [espiritualmente, como incapazes de fazer com que os outros vivam espiritualmente, bem como ][MET] árvores que foram arrancadas {que alguém arrancou}, e [como resultado ]são incapazes de produzir nenhum fruto.
13 Zamagra hagerimo kranto kranto nehuno, agrenke hiankna hu'za, zmagazehu zamavu'zmava huhakarehu vahe mani'naze. Zamagra hanafimo magokete mani so'e osu vuno eno hiankna vahe mani'nazankino, haninentake kumapi manivava hanazegu Anumzamo'a retro huzmante'ne. (aiōn g165)
Eles são [irrequietos ][MET], [como ]as ondas bravas do mar. [Justamente como as ondas produzem ]espuma malcheirosa na praia, esses [falsos mestres produzem apenas ]obras vergonhosas [MTY]. [Não podemos depender deles para nos orientar em termos de como devemos viver ][MET], [bem como não podemos depender dos] meteoros/estrelas cadentes [para nos mostrar a rota ao viajarmos]. A intensa escuridão lhes foi reservada {[Deus ]lhes reservou a intensa escuridão} [no inferno]. (aiōn g165, questioned)
14 Hagi Inoku'a, Adamunteti maniza e'naza vahepintira 7nire ehanati'nea naga nofipinti ne'mo ama ana vahekura kasanampa kea hunteno anage hu'ne, Ramo'a hampriga osu'nea ruotge hu'namo'zane ne-eanki keho.
Enoque, o [sexto na linhagem dos descendentes ]de Adão, vaticinou isto sobre aqueles [falsos mestres]: “Escutem o seguinte: O Senhor, com certeza, virá com uma multidão inúmera dos seus santos [anjos ]
15 Agra ama mopafi vahera refkoma hunezmanteno, Anumzamofo avu'ava'ma nosu'za havi zamavu'zmava nehu'za, Anumzamofo eri'zama e'noriza, Agri'ma huhavizama huntesaza vahera, hanavetino kea huzmantegahie.
para julgar todo o mundo, e para castigar todos os iníquos e ímpios por causa de todos os atos ímpios que praticaram de uma forma ímpia, e por causa de todas as coisas ásperas que os pecadores ímpios proclamaram contra ele”.
16 Zamagra zamarimpa knage nehu'za, nazinke nehantage'za, kefozama hunaku'ma hanazaza hugahaze. Zamagra rankege nehu'za ru'mozama zamigima zamizankuke hu vahe manigahaze.
Estes [falsos mestres ]se queixam das [coisas feitas por Deus]. Eles se queixam [daquilo que lhes acontece]. Eles praticam as coisas pecaminosas [que o corpo deles ]deseja. Eles falam presumidamente. Lisonjeiam as pessoas para convencer [essas pessoas a lhes concederem as ]coisas que desejam.
17 Hu'neanagi navesima neramantoa nenafugata tamagera okaniho, Rantimofo Jisasi Kraisi aposol naga'mo'za tamasimiza,
Mas vocês a quem amo devem se lembrar das coisas vaticinadas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo {que os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo vaticinaram}.
18 henka vagare knafina hunte'za kiza zokago ke hunte vahe fore nehu'za Anumzamofoma zamage'na hunemi'za, kefo zamavuzamava hanaza vahe manigahaze.
Eles lhes disseram, “Nos últimos tempos haverá pessoas que se zombarão [das verdades que Deus revelou. ]Elas praticarão as coisas ímpias que o [corpo ]delas deseja”.
19 E'ina vahe'mo'za amu'no tamifina atane'zana avare'neramize. Zamagra ama mopafi vahe'mofo antahintahi nevaririze. Na'ankure Anumzamofo Avamumo'a' zamagripina omanine.
Estes falsos mestres são os que farão com que [os crentes ]se dividam coletivamente. Eles farão aquilo que a própria vontade deles determine fazer. O Espírito de Deus não vive neles.
20 Hianagi navesima neramantomota tamagra ruotge hu'nea tamentintifina hagetma mrenerita, Ruotge Avamumo'a tamaza nehina nunamuna hiho.
Mas vocês, pessoas que amo, estabeleçam-se firmemente nas verdades sagradas que creem. Orem, [deixando que ]o Espírito Santo os capacite/habilite.
21 Hagi Anumzamofo avesizampi nemanita, Rantimo Jisas Kraisi asunku zampima manivava manizama tamikema hu'nea zankura tamavresra osu avega anteho. (aiōnios g166)
Continuem [comportando-se de uma forma apropriada para aqueles a quem ]Deus ama. Continuem esperando constantemente que nosso Senhor Jesus Cristo [aja ]bondosamente para com vocês até o momento de começarmos [a viver ]eternamente [com Cristo.] (aiōnios g166)
22 Zamentintimo hanavema otinesia vahera, zmasunku huzmanteta zamaza hiho.
Com misericórdia/compaixão, [auxiliem ]aqueles que não tiverem certeza [de qual verdade devem crer. ]
23 Hagi mago'amo'za tevefi ko mani'nazanki, ame huta tevefintira zamaza huta hanageho. Mago'amokizmia tamasunku huzmanteta zamaza hugahazanagi, zamagri kefo'zamoma tamazeri havizama huzankura, tamagra kva hiho.
Salvem outros, resgatando-os energicamente da [influência dos falsos mestres ][MET], [como as pessoas arrebatam os objetos de ]um incêndio. Tenham compaixão daqueles que os falsos mestres tiverem enganado/convencido totalmente, mas tenham cuidado para que eles não influenciem vocês (também). Detestem [praticar, ]ou até [pensar, nos pecados que tais pessoas cometem, bem como iriam detestar ][MET] não somente as coisas sujas mas as roupas manchadas por aquelas coisas {que aquelas coisas mancharam}.
24 Hagi menina Anumzamo'a tanafama hu'zankura kegava huneramanteno, Agra tavaresigeta Agri'a masafi kumitami omanena, tusi'a musezampi manigahaze.
Deus pode guardar vocês da sua rejeição [devida aos seus pecados], e ele pode apresentá-los diante da sua gloriosa presença. [Lá, ]não haverá nada [pelo qual ele possa ]condená-los, e vocês vão regozijar grandemente.
25 Ramo, Jisas Kraisimpi tagu'vazino taza hu'nea Nera, Agrake Anumzamo mani'ne, Tamage. Masazanki, ra agigi, hanavegi, kavatia Agrake korapara mani'neankino menina mani'neno, henka manivava huno vugahie. Tamage. (aiōn g165)
Ele é o único e verdadeiro Deus. Ele nos salvou como resultado daquilo que Jesus Cristo nosso Senhor [fez em nosso benefício. ]Deus é glorioso, grande e poderoso, e ele [governou ]com grande autoridade antes do início do tempo; ele continua sendo assim agora, e vai permanecer assim para sempre! Amém/Assim seja. (aiōn g165)

< Zute 1 >