< Zosua 7 >
1 Hagi kuma'ma eri havizama hanafintira mago'zana e'oritfa hiho huno Ra Anumzamo'a Israeli nagara zmasami'neana, zamagra Agri kea eritre'za amagera onte'naze. Juda naga nofipinti nera Akanina Kami kasentegeno, Kamina Zimri kasentegeno, Zimrina Zera kasentegeno hu'nea ne'mo Ra Anumzamo'ma Israeli nagara e'oriho huno'ma hunagru'ma huzmante'nea zana e'rinegeno Ra Anumzamo'a Israeli vahera tusi arimpa ahezmante'ne.
Bet Israēla bērni noziedzās pie tā izdeldējamā, jo Akans, Karmus dēls, tas bija Zabdus, tas Zerus dēls no Jūda cilts, ņēma no tā izdeldējamā. Tad Tā Kunga bardzība iedegās pret Israēla bērniem.
2 Hagi Jerikoma mani'nazareti Josua'a mago'a vahera huzmantege'za Ai kumate vu'naze. Ana kumara Bet-aven kuma tavaonte, Betel kumamofo zage hanati kaziga me'negeno, amanage huno huzmante'ne, frakita vuta ana kumara ome afureta keho. Hige'za kema hiaza hu'za Ai kumara ome afure'za ke'naze.
Kad nu Jozuas izsūtīja vīrus no Jērikus uz Aju pie Bet-Avenas, no Bēteles pret rītiem, un uz tiem runāja sacīdams: noejat un izlūkojiet to zemi,
3 Hanki ana vahe'mo'za vute'za eza Josuana amanage hu'za eme asmi'naze, rama'a vahera zamatrege'za Ai kumate vahera hara ome huozamanteho. Na'ankure rama'a vahera omani'nazanki, ana maka vahera huzmantenka zamazeri amuhoa osunka, 2 tauseni'o 3 tauseni'a vahe'naza huzmantege'za vu'za hara ome huzmanteho.
Tad tie vīri nogāja un izlūkoja Aju, un griezās atpakaļ pie Jozuas un uz to sacīja: lai visi ļaudis nenoiet, bet lai kādi divtūkstoš vai trīstūkstoš vīri noiet un Aju kauj, neapgrūtini visus ļaudis, jo viņu tur ir maz.
4 Anante 3 tauseni'a vahe naza mareriza Ai kumate vahera hara ome huzmante'naze. Hianagi Ai kumate vahe'mo'za Israeli vahera zamahe'za zamagene rage'za fre'za e'naze.
Tad no tiem ļaudīm cēlās uz turieni trīstūkstoš vīri, bet tiem bija jābēg priekš Ajas vīriem.
5 Ai vahe'mo'zama Israeli vahe'ma zamagenema re'nazana, Ai rankumamofo kahanteti agafa hute'za, zamagene re'za agonaregati urami'za havema nefragazare urami'naze. Ana zupa 36si'a Israeli vahera zamahe frizageno Israeli naga'mo'za tusi'a koro hu'naze.
Un Ajas vīri apkāva no tiem trīsdesmit un sešus vīrus un dzinās tiem pakaļ no vārtiem līdz Zabarim, un tos sakāva pakalnē. Tad to ļaužu sirds izkusa un palika kā ūdens.
6 Josua'a ana zanku antahintahi hakare nehuno, kukena'a tagato nehuno, Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisimofo avuga avugosaregati umseno mani'negeno kinaga se'ne. Hagi miko Israeli kva vahe'mo'za Josua'ma hiaza nehu'za zamagra zamanunte kugusopa eri'za nefre'za, Josua'ene zmasunku nehu'za mani'nageno vuno kinga se'ne.
Un Jozuas saplēsa savas drēbes un metās zemē uz savu vaigu priekš Tā Kunga šķirsta līdz pat vakaram, viņš un Israēla vecaji, un tie kaisīja pīšļus uz savām galvām.
7 Hanki anante Josua'a amanage hu'ne, Hanavenentake Ra Anumzamoka kagra Jodani timofo kama kaziga Amori vahe'mo'za tazeri haviza hanazegu tavrenka e'nampi? Tagrama timofo kantu kazigama manisune hutama hu'nontegama manusina, amanahu zana forera osigeta knare huta manusine.
Un Jozuas sacīja: ak Kungs, Dievs! Kāpēc tu šiem ļaudīm esi licis iet caur Jardāni, mūs dodams Amoriešu rokās, ka tie mūs izdeldē? Ak, kaut mēs mierā būtu palikuši viņpus Jardānes.
8 Israeli sondia vahe'mo'za ha' vahezmimofo zamagoro rukrahe hu'zma atre'za fre'za azanki, nagra na'ane hu'na Ra Anumzamoka hugahue?
Ak Kungs, ko lai saku, kad nu Israēls muguru griež saviem ienaidniekiem?
9 Hanki Kenani vahe'mo'zane ama ana mopafima nemaniza vahe'mo'za ama anazamofo kema nentahi'za tagrira tavazagikagi'za tahe fanane hanageno, ama mopafina tagia omanegahie. Hanki kagri rankagima huhavizama osnagura kagra na'a hugahane?
Kad Kanaānieši un visi zemes iedzīvotāji to dzirdēs, tad tie mūs apstās visapkārt un izdeldēs mūsu vārdu no zemes. Ko tad Tu darīsi Sava lielā Vārda dēļ?
10 Higeno Ra Anumzamo'a Josuana amanage huno asami'ne, Na'a higenka mopafina kavugosaregatira masetenka mani'nane, otio.
Tad Tas Kungs sacīja uz Jozua: celies, kāpēc tu tā guli uz sava vaiga?
11 Hanki kotazana ko huvempa hu'na, Jeriko kumapima me'nea zantamina nagrike zanki maka eri havizama hiho hu'na huhagerafi huvempa kema hu'noana, Israeli naga'mo'za keni'a rutagre'za kumi hu'naze. Zamagra mago'azana musufase'za, zamagra'a fenozampi erinte havia hu'naze.
Israēls ir apgrēkojies un arī pārkāpis Manu derību, ko Es tiem esmu pavēlējis; tie ir arī ņēmuši no tā izdeldējamā un ir zaguši un slēpuši un to ir likuši pie savas mantas.
12 E'ina hu'negu Israeli naga'mo'za oti hanaveti'ne'za ha' vahe'zaminena hara osu'za, rukrahe hu'za ha' vahe'zmi koro fre'naze. Hanki eri haviza hiho hu'nama hunagru'ma huramante'noa zantamima erihavizama osnazana, Nagra tamagranena omanitfa hugahue.
Tāpēc Israēla bērni nevar pastāvēt priekš saviem ienaidniekiem, tiem bēdzin jābēg no saviem ienaidniekiem, jo tie ir izdeldējami. Es nebūšu vairs ar jums, ja jūs to, kas izdeldējams, no sava vidus neizdeldēsiet.
13 Otinka Israeli vahera zamazeri agru nehunka zamasamio, zamagra'a zamazeri agru hiho. Na'ankure okina Ra Anumzamo'na tamagrane eme keaga hugahie. Ra Anumzana Israeli vahe'mokizmi Anumzamo'na amanage nehue, maka eri havizama hiho hu'noa zantamina eri'za e'naze. E'ina hu'negu tamagra ana zantamina eritre hana hutetage ha' vahetamia hara hu zamagateregahaze.
Celies, svētī tos ļaudis un saki: svētījaties uz rītdienu, jo tā saka Tas Kungs, Israēla Dievs: izdeldējama lieta ir tavā vidū, Israēl; tu nevari pastāvēt priekš saviem ienaidniekiem, tiekams tu nebūsi izdeldējis no sava vidus to izdeldējamo.
14 Hagi oki nanterana maka'motma eme atru hutetma taisi zokago reta kenkeno, ina nofipinti Ra Anumzamo'a huhamparigahie ana nofipintira nagate nagate etere nehanageno Ra Anumzamo'ma huhampri'nia nagapinti magoke magoke vene'ne etere hiho.
Rītā agri nākat priekšā pēc savām ciltīm, un tā cilts, ko Tas Kungs uzrādīs, lai nāk priekšā pēc saviem radiem, un tas rads, ko Tas Kungs uzrādīs, lai nāk priekšā pēc savām saimēm, un tā saime, ko Tas Kungs uzrādīs, lai nāk priekšā pēc saviem vīriem.
15 E'ina hanageno'a maka'zama eri haviza hihoma hu'noa zantamima erino e'nesimo'a eama hanigeta, anamofona, agri'ene naga'ane ana maka zama'anena tevefi krerasageho. Na'ankure agra Ra Anumzamo'nema huhagerafi huvempa kema hu'naza kea rufutagino Israeli vahera tusi'a zamagaze eri'zami'ne.
Un kas taps atrasts ar to izdeldējamo, to būs sadedzināt ar uguni, līdz ar visu, kas tam pieder, tāpēc ka viņš pārkāpis Tā Kunga derību, un tāpēc ka viņš kauna lietu darījis iekš Israēla.
16 Higeno Josua'a nanterampi otino Israeli vahera kehige'za nofite nofite neazafinti, Juda naga nofi zamazeri'ne.
Tad Jozuas cēlās no rīta agri un veda priekšā Israēli pēc viņu ciltīm, - tad Jūda cilts tapa uzrādīta.
17 Anante Josua'a Juda naga nofira zamavareno Ra Anumzamofonte e'ne, ana higeno Zera naga zamazeri fore hige'za ana nagapintira vene'ne'age'za neage'za Zabti azeri'ne.
Un kad viņš Jūda cilti veda priekšā, tad tapa uzrādīts Zeraiešu rads, un kad Zeraiešu radu veda priekšā pēc tiem saimniekiem, tad Zabdus tapa uzrādīts.
18 Hagi anante Zabti nagapinti vene'neneraminke ageno Josua'a zamazeri otiteno, anampinti Akani avazu hu'ne. Hagi Akanina Karami kasentegeno, Karamina Zapti kasentegeno, Zaptina Zera kasente'ne. Hagi Zera'a e'i Juda naga nofipinti ne' mani'ne.
Kad šo saimi veda priekšā pēc tiem vīriem, tad Akans tapa uzrādīts, Karmus dēls, tas bija Zabdus, tas Zerus dēls no Jūda cilts.
19 Anante Josua'a Akaninkura amanage hu'ne, Ne'nimoka Ra Anumzana Israeli vahe'mokizmi Anumzana ra agi neminka agi'a ahentesga huo. Hanki kagra na'a hu'nampi nasmio, nagri navufina mago'zana erifrara okio.
Tad Jozuas sacīja uz Akanu: mans dēls, dod jel Tam Kungam, Israēla Dievam, godu un dod Viņam slavu un stāsti man jel, ko tu esi darījis, un neslēpi to man.
20 Anante Akani'a Josuana amanage huno asami'ne, Tamage hu'na nagra Ra Anumzana Israeli vahe'mokizmi Anumzamofo avurera kumi hu'noe. Hagi nagra na'a hu'nofi kagrira kasmigahue.
Tad Akans atbildēja Jozuam un sacīja: tiešām, es esmu apgrēkojies pret To Kungu, Israēla Dievu, un esmu tā un tā darījis.
21 Jeriko rankuma'ma ha'ma huzamagatere nompintira, kogeno mago knare zantfa hu'nea Babiloniti za'za kukenane, mago'a silva kna'amo'a 4'a kilogi, golia kna'amo'a mago kilo hu'neana kogeno nanunu hige'na, eri'na e'noe. Ana zantamina erina seli noni'afi mopa kafi'na silva antete'na ana agofetu mago'azana ante'na asente'noe.
Jo es ieraudzīju pie laupījuma vienu skaistu Babiloniešu mēteli un divsimt sudraba sēķeļus un vienu zelta sprādzi, tā svēra piecdesmit sēķeļus, un es tās lietas iekāroju un tās ņēmu, un redzi, tās manā teltī ir paslēptas zemē un tas sudrabs tur apakšā.
22 Higeno Josua'a kato vahe huzmantege'za zamagare'za vu'za Akani seli nompima ome kazana, Akani'ma hu'nea kante anteno ana silva frakino fenamete megeno, mago'azana anaga me'nege'za ome ke'naze
Tad Jozuas sūtīja vīrus un tie skrēja uz to telti, un redzi, tas bija apslēpts viņa teltī, un tas sudrabs tur apakšā.
23 Hagi zamagra ana maka zana ana seli nompintira eri'za Josuane maka Israeli vahe'mokizmi zamavuga Ra Anumzamofo avure eme herafi'naze.
Un tie to izņēma no tās telts un atnesa pie Jozuas un pie visiem Israēla bērniem un to izbēra Tā Kunga priekšā.
24 Anante Josua'ene ana maka Israeli vahe'mo'za Zera nemofo Akanina nevre'za, ana silvama, zaza kenama, ana golima, ne'mofavre naga'ama, mofane naga'ama, ana maka bulimakao afu'ama, tonki'ama, sipisipine, seli noma'ane ana maka zama'anena eri'za, Akorie nehaza agupofi avre'za vu'naze.
Tad Jozuas un viss Israēls līdz ar viņu ņēma Akanu, Zerus dēlu, un to sudrabu un to mēteli un to zelta sprādzi un viņa dēlus un viņa meitas un viņa vēršus un viņa ēzeļus un viņa sīkos lopus un viņa telti un visu, kas tam bija, un tos veda uz Ahora ieleju.
25 Anante Josua'a Akanina amanage huno asami'ne, Na'a higenka tagrira hazenkefina tavrentane? Ra Anumzamo menina kagri'enena hazenkea kamigahie. Anante maka Israeli vahe'mo'za have kanonteti Akanine ana maka naga'anena zamahe frite'za zamagri'ene ana maka zazminena tevefi kre fanane hu'naze.
Un Jozuas sacīja: kā tu mūs esi apbēdinājis, tā tev Tas Kungs šodien apbēdinās; un viss Israēls to akmeņiem nomētāja un tos sadedzināja ar uguni un uzkrāva pār tiem akmeņus.
26 Ana hute'za rama'a haveraminu Akani agofetura ante hihi hu'naze. Ana haveramina meninena me'ne. Anante Ra Anumzamofoma arimpa ahe'zamo'a amne hu'ne. E'ina hu'negu ana kumamofo agi'a Akori agupoe huno me'nege'za meninena agi'a nehaze.
Un tie uzcēla pār tiem lielu akmeņu kopu, kas stāv līdz šai dienai. Tā Tas Kungs atgriezās no Savas bardzības karstuma; tādēļ tās vietas vārds top nosaukts Ahora ieleja līdz šai pašai dienai.