< Zosua 6 >

1 Hagi Jeriko kumapi vahe'mo'za Israeli vahe'mokizmigu koro nehu'za kumapima ufre kafantamina erigi vagarazageno, mago'mo'e huno fegira atiramige, marerigera osu'ne.
Agora Jericó estava bem fechada por causa das crianças de Israel. Ninguém saiu, e ninguém entrou.
2 Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno Josuana asami'ne, Antahio! Jeriko kuma'ene, kini vahe'ane, hanave sondia vahe'anena ko kagri kazampi ante'noe.
Yahweh disse a Josué: “Eis que entreguei Jericó em suas mãos, com seu rei e os poderosos homens de valor.
3 Hanki kagrane maka sondia vahe'zaganena, Jeriko kumamofona mago mago zagefina magoke zupa kagitere nehinkeno, vuno 6si zage knare uhanatino.
Todos os seus homens de guerra devem marchar pela cidade, contornando a cidade uma vez. Vocês farão isso seis dias.
4 Hagi 7ni'a pristi vahe huzamantege'za 7ni'a ufema ve sipisipimofo pazivete'ma tro'ma hu'naza ufena e'neri'za huhagerafi huvempage vogisimofo avuga viho. Hanki 7ni zage knarera kagrane sondia vahe'enena Jeriko kumamofona 7ni'a zupa kaneginke'za pristi vahe'mo'za ufena reho.
Sete sacerdotes levarão sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca. No sétimo dia, marcharão pela cidade sete vezes, e os sacerdotes tocarão as trombetas.
5 Hagi pristi vahe'mo'zama erivazu hu'zama zazate'ma ufema resagenkama nentahinka, ana maka vahera zamasamige'za ivimo agazamo nehu'za rankegege hiho. Anama hanageno'a, Jeriko rankumamofo have keginamo'a fragu vaziramina, ana makamotma kefatgo hutma ana kumapina ufreho.
Será que quando fizerem um longo sopro com a buzina do carneiro, e quando ouvirem o som da trombeta, todo o povo gritará com um grande grito; então a muralha da cidade cairá achatada, e o povo subirá, cada homem em frente a ele”.
6 Hagi Nuni nemofo Josua'a pristi vahera kehige'za azageno anage huno zamasami'ne, Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisia erisga hutma nevinke'za, 7ni'a pristi vahe'mo'za 7ni'a ufema ve sipisipimofo pazivenuti'ma tro'ma hu'nazana eri'za, huhagerafi huvempage vogisimofo avuga vugoteho.
Josué, filho de Freira, chamou os sacerdotes e disse-lhes: “Levantem a arca da aliança e deixem sete sacerdotes levar sete trombetas de chifres de carneiros diante da arca de Yahweh”.
7 Anante Josua'a Israeli vahera zamasamino, Vuta Jeriko rankumara ome kagigahaze. Hianagi zamatrenke'za sondia vahe'mo'za Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisimofo avuga vugoteho.
Eles disseram ao povo: “Avancem! Marchem pela cidade e deixem os homens armados passar diante da arca de Yahweh”.
8 Anante Josua'ma kema zamasamitege'za, 7ni'a pristi naga'mo'za ve sipisipimofo paziveteti'ma 7ni'a ufema tro'ma hu'naza eri'za Ra Anumzamofo avure ufena re'za nevazageno, zamefira Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisia eri'za vu'naze.
Foi assim que, quando Josué falou ao povo, os sete sacerdotes com as sete trombetas dos cornos de carneiros antes de Javé avançaram e sopraram as trombetas, e a arca do pacto de Javé as seguiu.
9 Hanki mago'a sondia vahe'mo'za pristi vahe'mokizmi zamavuga nevzage'za, mago'amo'za huhagerafi huvempage vogisimofo amefiga'a neage'za, ufena re'za e'naze.
Os homens armados foram antes dos sacerdotes que tocaram as trombetas, e a arca foi atrás deles. As trombetas soaram enquanto eles iam.
10 Hianagi Josua'a anage huno vahera zamasami'ne, Mago'mo'e huno rankea osuno, mago agerura orutfa hino. Hagi nagrama ranke hihoma hu'nama hanugeta, rankea hugahaze.
Josué ordenou ao povo, dizendo: “Não gritarás nem deixarás que tua voz seja ouvida, nem nenhuma palavra sairá de tua boca até o dia em que eu te disser para gritares. Então você gritará”.
11 Anante Josua'a pristi nagara huzamantege'za Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisia erisga hu'za, magoke zupa Jeriko rankumara kagite'za, atre'za kuma'ma omente'za mani'nafi ana kenagera emase'naze.
Então ele fez com que a arca de Javé percorresse a cidade, circundando-a uma vez. Então eles entraram no acampamento, e permaneceram no acampamento.
12 Hanki anante knazupa nanterampi Josua'a otige'za, pristi naga'moza'nena Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisia erisga hu'za vu'naze.
Josué levantou-se de manhã cedo e os sacerdotes pegaram a arca de Iavé.
13 Hagi 7ni'a pristi naga'ma 7ni'a ufema eri'naza naga'mo'za Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisimofo avuga ugote'za nevu'za, ufenare'za nevazageno, sondia vahe'mo'za ana pristi vahe zamavuga nevzage'za, mago'a sondia vahe'mo'za ana huhagerafi huvempage vogisima eri'zana vahe'mokizmi zamefiga'a ne-eza ufenare'za vu'naze.
Os sete sacerdotes que levavam as sete trombetas de carneiros em frente à arca de Yahweh continuavam a tocar as trombetas. Os homens armados foram para a frente deles. A retaguarda veio depois da arca de Iavé. As trombetas tocaram enquanto iam.
14 Hanki anante zage knarera ko'ma hu'nazaza hu'za, magoke zupa Jeriko rankumara kagite'za atre'za vu'za kuma'ma emente'za mani'nafi emase'naze. Ana avu'ava zanke 6'a zage knafina hu'za vu'naze.
No segundo dia, eles marcharam uma vez pela cidade e voltaram ao acampamento. Eles fizeram isso seis dias.
15 Hanki 7ni zagekna zupa nanterampi oti'za ko'ma hu'nazaza hu'za Jeriko kumara kagi'naze. Hianagi ana knarera 7ni'a zupa Jeriko ran kumara kagi'naze.
No sétimo dia, eles se levantaram cedo ao amanhecer do dia, e marcharam pela cidade da mesma forma sete vezes. Neste dia, apenas marcharam pela cidade sete vezes.
16 Hagi 7nire'ma kamanegi'za, pristi vahe'mo'za ufe nerazageno Josua'a vahera amanage huno zamasami'ne, ra tamageru rutma ivimo agazamo hiho. Na'ankure Ra Anumzamo Jeriko rankumara ko tamagri tamazampi ante'ne.
Na sétima vez, quando os sacerdotes tocaram as trombetas, Josué disse ao povo: “Grite, pois Javé lhe deu a cidade!
17 Hanki Jeriko kuma'ene anampima me'nea zantamia ana maka Ra Anumzamofontega mago ofa amiankna hutma eri haviza hugahaze. Hianagi afure vahe'ma huzmantoke'zama e'naza naga'ma zamavare frakinegu monko a' Rehapune noma'afima mani'naza naga'anenke zamahe ofriho.
A cidade será dedicada, mesmo ela e tudo o que há nela, a Yahweh. Somente Rahab, a prostituta, viverá, ela e todos que estão com ela em casa, porque escondeu os mensageiros que enviamos.
18 Hianagi kva hiho, Jeriko kumapintira magore hutma mago'zana e'oritfa hiho. Mago'zama erisutma Israeli naga'ma nemanuna kumapina hazenke avreta efregahaze.
Mas, quanto a vocês, apenas se afastem do que é devotado à destruição, para que, quando o tiverem devotado, não tomem do que é devotado; assim fariam o acampamento de Israel amaldiçoado e o perturbariam.
19 Hianagi silvaretiro, goliretiro, bronsiretiro aenireti'ma tro'mahu zantamima Jeriko kumapinti'ma erisutma, e'i ruotage huno Anumzamofoza me'negu, ana maka eritma Ra Anumzamofo zagoma nentafi omenteho.
Mas toda a prata, ouro e vasos de bronze e ferro são sagrados para Iavé. Eles entrarão na tesouraria de Iavé”.
20 Hanki pristi vahe'mo'za ufema ete nerage'za vahe'mo'zama nentahi'za, ana ufenkrafamofo avariri'za ivimo agazamo huza rankege nehazageno, rankumamofo have keginamo'a fragu vaziramige'za, maka vahe'mo'za zamavune ante'za miko kazigati ufre'za Jeriko rankumara ome eri'naze.
Então o povo gritou e os padres sopraram as trombetas. Quando o povo ouviu o som da trombeta, o povo gritou com um grande grito, e o muro caiu por terra, de modo que o povo subiu na cidade, todos os homens em frente a ele, e tomaram a cidade.
21 Mareri'za vea'ene mofavrene zamahehana nehu'za bulimakaone, sipisipine, tonkinena, anazanke hu'za zamahehana hu'naze.
Eles destruíram completamente tudo o que havia na cidade, tanto homem como mulher, tanto jovem como velho, e boi, ovelha e burro, com o fio da espada.
22 Anante Josua'a ko'ma afure netrema mopama ome ke'ogu'ma huzanante'nea netre'na zanasamino, tanagrama huvempa huntena'a kante antetna, ana monko a'mofo nompi umarerita agri'ene naga'anena ome zamavareta atiramiho huno huznantene.
Josué disse aos dois homens que haviam espiado a terra: “Entrem na casa da prostituta e tragam a mulher e tudo o que ela tem de lá, como vocês juraram a ela”.
23 Hanki ana tare afure ne'tremokea umarerike Rehapune nererane nefane, asarehe'ine ana maka naga'a zamavare'za Israeli naga'ma seli noma emegi'za mani'naza kumamofo megi'a eme zamante'naze.
Os jovens que eram espiões entraram e trouxeram Rahab com seu pai, sua mãe, seus irmãos e tudo o que ela tinha. Eles também trouxeram todos os parentes dela, e os colocaram fora do campo de Israel.
24 Anante ana ran kuma'ene ana maka'zana teve tagintazageno te'ne. Hianagi silvaretiro goliretiro bronsiretiro aenireti'ma tro'ma hu'naza zantamina eri'za Ra Anumzamofo nompima zagoma nentafi ome ante'naze.
Eles queimaram a cidade com fogo, e tudo o que havia nela. Somente eles colocaram a prata, o ouro e os vasos de bronze e de ferro na tesouraria da casa de Yahweh.
25 Hagi Rehapune ana maka naga'a Josua'a ozmahe zamatrege'za mani'naze. Na'ankure tare afure netrema Josua'ma huznantegekema Jeriko kumate'ma vakeno'ma Rehapu'ma zanavre fra'ma ki'negu anara hu'ne. Hanki Rehapu nagapinti'ma fore'ma hu'naza vahera Israeli nagapine meninena mani'naze.
Mas Rahab, a prostituta, a casa de seu pai, e tudo o que ela tinha, Josué salvou vivo. Ela vive no meio de Israel até hoje, porque ela escondeu os mensageiros que Josué enviou para espionar Jericó.
26 Anante Josua'a hanavenentake kazusi kea amanage huno vea nagara zamasami'ne, Mago ne'mo'ma ama Jeriko rankumama azeri otisia ne'mofona, Ra Anumzamo'a azeri haviza hugahie. Hanki agrama eri'zama eri agafama hania knazupa, zage ne'mofavre'a frisigeno, kuma keginamofo kafaramima hagentesia zupa amite'namo'a frigahie. (1 King 16:34)
Josué os comandou com um juramento naquela época, dizendo: “Maldito é o homem diante de Javé que se levanta e constrói esta cidade Jericó. Com a perda de seu primogênito, ele lançará suas bases e, com a perda de seu filho mais novo, erguerá seus portões”.
27 Ra Anumzamo'a Josua e'ne mani'negu agri agimo'a anama mani'naza mopafina haruharu huno vuno eno hu'ne.
Então Yahweh estava com Josué; e sua fama estava em toda a terra.

< Zosua 6 >