< Zosua 6 >
1 Hagi Jeriko kumapi vahe'mo'za Israeli vahe'mokizmigu koro nehu'za kumapima ufre kafantamina erigi vagarazageno, mago'mo'e huno fegira atiramige, marerigera osu'ne.
And Jericho [was] shutting and shut up because of [the] people of Israel there not [was one] going out and there not [was one] coming.
2 Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno Josuana asami'ne, Antahio! Jeriko kuma'ene, kini vahe'ane, hanave sondia vahe'anena ko kagri kazampi ante'noe.
And he said Yahweh to Joshua see I have given in hand your Jericho and king its [the] mighty [men] of strength.
3 Hanki kagrane maka sondia vahe'zaganena, Jeriko kumamofona mago mago zagefina magoke zupa kagitere nehinkeno, vuno 6si zage knare uhanatino.
And you will go around the city all [the] men of war you will encircle the city a time one thus you will do six days.
4 Hagi 7ni'a pristi vahe huzamantege'za 7ni'a ufema ve sipisipimofo pazivete'ma tro'ma hu'naza ufena e'neri'za huhagerafi huvempage vogisimofo avuga viho. Hanki 7ni zage knarera kagrane sondia vahe'enena Jeriko kumamofona 7ni'a zupa kaneginke'za pristi vahe'mo'za ufena reho.
And seven priests they will carry seven trumpets of rams' horns before the ark and on the day seventh you will go round the city seven times and the priests they will give a blast on the trumpets.
5 Hagi pristi vahe'mo'zama erivazu hu'zama zazate'ma ufema resagenkama nentahinka, ana maka vahera zamasamige'za ivimo agazamo nehu'za rankegege hiho. Anama hanageno'a, Jeriko rankumamofo have keginamo'a fragu vaziramina, ana makamotma kefatgo hutma ana kumapina ufreho.
And it will be when blow - on [the] horn of ram's horn (just as hear you *Q(K)*) [the] sound of the trumpet they will shout all the people a shout loud and it will fall [the] wall of the city in place its and they will go up the people everyone before himself.
6 Hagi Nuni nemofo Josua'a pristi vahera kehige'za azageno anage huno zamasami'ne, Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisia erisga hutma nevinke'za, 7ni'a pristi vahe'mo'za 7ni'a ufema ve sipisipimofo pazivenuti'ma tro'ma hu'nazana eri'za, huhagerafi huvempage vogisimofo avuga vugoteho.
And he called Joshua [the] son of Nun to the priests and he said to them lift up [the] ark of the covenant and seven priests they will carry seven trumpets of rams' horns before [the] ark of Yahweh.
7 Anante Josua'a Israeli vahera zamasamino, Vuta Jeriko rankumara ome kagigahaze. Hianagi zamatrenke'za sondia vahe'mo'za Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisimofo avuga vugoteho.
(And he said *Q(K)*) to the people pass on and go round the city and the armed [man] he will pass on before [the] ark of Yahweh.
8 Anante Josua'ma kema zamasamitege'za, 7ni'a pristi naga'mo'za ve sipisipimofo paziveteti'ma 7ni'a ufema tro'ma hu'naza eri'za Ra Anumzamofo avure ufena re'za nevazageno, zamefira Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisia eri'za vu'naze.
And it was when had said Joshua to the people and seven the priests [who] were carrying seven [the] trumpets of rams' horns before Yahweh they passed on and they gave a blast on the trumpets and [the] ark of [the] covenant of Yahweh [was] going after them.
9 Hanki mago'a sondia vahe'mo'za pristi vahe'mokizmi zamavuga nevzage'za, mago'amo'za huhagerafi huvempage vogisimofo amefiga'a neage'za, ufena re'za e'naze.
And the armed [man] [was] walking before the priests ([who] give a blast on *Q(K)*) the trumpets and the rearguard [was] walking behind the ark walking and giving blasts on the trumpets.
10 Hianagi Josua'a anage huno vahera zamasami'ne, Mago'mo'e huno rankea osuno, mago agerura orutfa hino. Hagi nagrama ranke hihoma hu'nama hanugeta, rankea hugahaze.
And the people he commanded Joshua saying not you must shout and not you must make heard voice your and not it will go out from mouth your a word until [the] day say I to you shout and you will shout.
11 Anante Josua'a pristi nagara huzamantege'za Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisia erisga hu'za, magoke zupa Jeriko rankumara kagite'za, atre'za kuma'ma omente'za mani'nafi ana kenagera emase'naze.
And he caused to go around [the] ark of Yahweh the city it encircled [it] a time one and they went the camp and they stayed in the camp.
12 Hanki anante knazupa nanterampi Josua'a otige'za, pristi naga'moza'nena Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisia erisga hu'za vu'naze.
And he rose early Joshua in the morning and they lifted the priests [the] ark of Yahweh.
13 Hagi 7ni'a pristi naga'ma 7ni'a ufema eri'naza naga'mo'za Ra Anumzamofo huhagerafi huvempage vogisimofo avuga ugote'za nevu'za, ufenare'za nevazageno, sondia vahe'mo'za ana pristi vahe zamavuga nevzage'za, mago'a sondia vahe'mo'za ana huhagerafi huvempage vogisima eri'zana vahe'mokizmi zamefiga'a ne-eza ufenare'za vu'naze.
And seven the priests [who] were carrying seven [the] trumpets of rams' horns before [the] ark of Yahweh [were] walking continuously and they gave blasts on the trumpets and the armed [man] [was] walking before them and the rearguard [was] walking behind [the] ark of Yahweh (walking *Q(K)*) and giving blasts on the trumpets.
14 Hanki anante zage knarera ko'ma hu'nazaza hu'za, magoke zupa Jeriko rankumara kagite'za atre'za vu'za kuma'ma emente'za mani'nafi emase'naze. Ana avu'ava zanke 6'a zage knafina hu'za vu'naze.
And they went around the city on the day second a time one and they returned the camp thus they did six days.
15 Hanki 7ni zagekna zupa nanterampi oti'za ko'ma hu'nazaza hu'za Jeriko kumara kagi'naze. Hianagi ana knarera 7ni'a zupa Jeriko ran kumara kagi'naze.
And it was - on the day seventh and they rose early when came up the dawn and they went around the city according to the custom this seven times only on the day that they went round the city seven times.
16 Hagi 7nire'ma kamanegi'za, pristi vahe'mo'za ufe nerazageno Josua'a vahera amanage huno zamasami'ne, ra tamageru rutma ivimo agazamo hiho. Na'ankure Ra Anumzamo Jeriko rankumara ko tamagri tamazampi ante'ne.
And it was at the time seventh they gave a blast the priests on the trumpets and he said Joshua to the people shout for he has given Yahweh to you the city.
17 Hanki Jeriko kuma'ene anampima me'nea zantamia ana maka Ra Anumzamofontega mago ofa amiankna hutma eri haviza hugahaze. Hianagi afure vahe'ma huzmantoke'zama e'naza naga'ma zamavare frakinegu monko a' Rehapune noma'afima mani'naza naga'anenke zamahe ofriho.
And it will be the city a devoted thing it and all that [is] in it to Yahweh only Rahab the prostitute she will live she and every [one] who [is] with her in the house for she hid the messengers whom we sent.
18 Hianagi kva hiho, Jeriko kumapintira magore hutma mago'zana e'oritfa hiho. Mago'zama erisutma Israeli naga'ma nemanuna kumapina hazenke avreta efregahaze.
And only you keep from the devoted thing[s] lest you should totally destroy and you will take any of the devoted thing[s] and you will make [the] camp of Israel into a devoted thing and you will trouble it.
19 Hianagi silvaretiro, goliretiro, bronsiretiro aenireti'ma tro'mahu zantamima Jeriko kumapinti'ma erisutma, e'i ruotage huno Anumzamofoza me'negu, ana maka eritma Ra Anumzamofo zagoma nentafi omenteho.
And all - silver and gold and articles of bronze and iron [is] a holy thing it to Yahweh [the] treasury of Yahweh it will go.
20 Hanki pristi vahe'mo'za ufema ete nerage'za vahe'mo'zama nentahi'za, ana ufenkrafamofo avariri'za ivimo agazamo huza rankege nehazageno, rankumamofo have keginamo'a fragu vaziramige'za, maka vahe'mo'za zamavune ante'za miko kazigati ufre'za Jeriko rankumara ome eri'naze.
And it shouted the people and they gave a blast on the trumpets and it was when heard the people [the] sound of the trumpet and they shouted the people a shout loud and it fell the city wall in place its and it went up the people the city towards everyone before himself and they captured the city.
21 Mareri'za vea'ene mofavrene zamahehana nehu'za bulimakaone, sipisipine, tonkinena, anazanke hu'za zamahehana hu'naze.
And they totally destroyed all that [was] in the city from man and unto woman from young man and unto old [man] and unto ox[en] and sheep and donkey[s] to [the] mouth of [the] sword.
22 Anante Josua'a ko'ma afure netrema mopama ome ke'ogu'ma huzanante'nea netre'na zanasamino, tanagrama huvempa huntena'a kante antetna, ana monko a'mofo nompi umarerita agri'ene naga'anena ome zamavareta atiramiho huno huznantene.
And to two the men who had spied out the land he said Joshua go [the] house of the woman the prostitute and bring out from there the woman and every [one] who [belongs] to her just as you swore to her.
23 Hanki ana tare afure ne'tremokea umarerike Rehapune nererane nefane, asarehe'ine ana maka naga'a zamavare'za Israeli naga'ma seli noma emegi'za mani'naza kumamofo megi'a eme zamante'naze.
And they went the young men who had spied out and they brought out Rahab and father her and mother her and brothers her and every [one] who [belonged] to her and all famili her they brought out and they put them from [the] outside of [the] camp of Israel.
24 Anante ana ran kuma'ene ana maka'zana teve tagintazageno te'ne. Hianagi silvaretiro goliretiro bronsiretiro aenireti'ma tro'ma hu'naza zantamina eri'za Ra Anumzamofo nompima zagoma nentafi ome ante'naze.
And the city they burned with fire and all that [was] in it only - the silver and the gold and [the] articles of bronze and iron they put [the] treasury of [the] house of Yahweh.
25 Hagi Rehapune ana maka naga'a Josua'a ozmahe zamatrege'za mani'naze. Na'ankure tare afure netrema Josua'ma huznantegekema Jeriko kumate'ma vakeno'ma Rehapu'ma zanavre fra'ma ki'negu anara hu'ne. Hanki Rehapu nagapinti'ma fore'ma hu'naza vahera Israeli nagapine meninena mani'naze.
And Rahab the prostitute and [the] household of father her and every [one] who [belonged] to her he let live Joshua and she has dwelt in [the] midst of Israel until the day this for she hid the messengers whom he had sent Joshua to spy out Jericho.
26 Anante Josua'a hanavenentake kazusi kea amanage huno vea nagara zamasami'ne, Mago ne'mo'ma ama Jeriko rankumama azeri otisia ne'mofona, Ra Anumzamo'a azeri haviza hugahie. Hanki agrama eri'zama eri agafama hania knazupa, zage ne'mofavre'a frisigeno, kuma keginamofo kafaramima hagentesia zupa amite'namo'a frigahie. (1 King 16:34)
And he administered an oath Joshua at the time that saying [is] cursed the person before Yahweh who he will arise and he will rebuild the city this Jericho with firstborn his he will found it and with young [son] his he will set up gates its.
27 Ra Anumzamo'a Josua e'ne mani'negu agri agimo'a anama mani'naza mopafina haruharu huno vuno eno hu'ne.
And he was Yahweh with Joshua and it was [the] report of him in all the land.