< Zosua 21 >

1 Hanki Livae nagate vugota hu'naza vahe'mo'za, pristi ne' Eleazane, Nuni nemofo Josuane Israeli vahete ugota hu'naza kva vahete,
The leaders of the tribe of Levi approached Eleazar the priest, Joshua the son of Nun, and the leaders of the Israelite tribes.
2 Sailo kuma'ma Kenani mopafi me'nere e'za amanage hu'za zmasami'naze, Ra Anumzamo'a Mosesema asamino tagrikura rankuma'ene masave nentake tra'zama me'nesia mopane zaminke'za tra'zama nenaza afu zaminena maniho hu'ne.
They spoke to them at Shiloh in Canaan, saying, “The Lord gave instructions through Moses to give us towns to live in, and pastures for our flocks.”
3 Ana hu'negu Ra Anumzamo'ma hu'nea kante ante'za, Israeli vahe'mo'za zamagrama erisantimahare'naza mopafinti, tra'zamo'ma masavenentake hu'nea mopane, mago'a ranra kumara Livae nagara zami'naze.
So, following the Lord's instructions, the Israelites gave towns and pastures to the Levites from their own allocations.
4 Hanki ese'ma satu zokago re'za kazana Kohati naga'mo'za erisaza rankuma ke'za erifore hu'naze. Hagi anama hute'za Juda naga'ma, Simioni naga'ma, Benzameni naga'mo'za 13ni'a ranra kuma refko hu'za, Livae naga'ma pristi ne' Aronimpinti'ma efore hu'naza Kohati nagara zami'naze.
The lot was cast for the families of the Kothaites. These Levites, descendants of Aaron, were allotted thirteen towns from the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
5 Hanki Efraemi naga'ma, Dani naga'ma, amu'nompinti'ma refkoma hu'naza Manase naga'mo'za mopama e'ori'naza Kohati nagara 10ni'a ranra kumatami refko huzmi'naze.
The remaining families of the descendants of Kothah were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
6 Hagi Isaka naga'ene, Asa naga'ene, Naftali naga'ene, Basanima nemaniza ruga'a Manase naga'mokizmi mopafinti 13ni'a rankumatami refko hu'za Gesoni nagara zami'naze.
The families of the descendants of Gershon were allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh living in Bashan.
7 Hagi Rubeni naga'ene, Gati naga'ene, Zebuluni naga'mokizmi mopafinti 12fu'a ranra kumatamina refko hu'za Merari nagara, nagate nofite hu'za zami'naze.
The families of the descendants of Merari were allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
8 E'ina hu'negu Ra Anumzamo'ma Mosesema asamine'a kante ante'za, Israeli vahe'mo'za, ana rankumatamine, tra'zama nenaza afutamima ante mopanena Livae nagara satu zokago re'za eri ama hu'za zami'naze.
So the Israelites gave the Levites by lot these towns and pastures, as the Lord had instructed through Moses.
9 Hagi Juda naga'ene, Simioni naga'mokizmi mopafima me'nea rankumatamima refko hu'naza kumatamimofo zamagi'a amanahu me'ne.
They gave from the tribe of Judah and the tribe of Simeon the following towns, specifically named,
10 Hagi Livae naga'ma pristi ne' Aronimpinti'ma efore'ma hu'naza Kohati naga'mo'za kotazama satu zokago'ma razana, zamagri zamagimo efore hige'za ana rankuma'tamina eri'naze.
to the families of the Kothaites, descendants of Aaron, of the tribe of Levi, since the first lot fell to them:
11 Hagi mago ran kuma'ma Israeli vahe'mo'zama Aroni naga'ma zami'nazana, Juda nagamokizmi mopamofo agona asoparega me'nea kuma Kiriat-Arbane (mago agia Hebronie) ana kuma'mofoma trazamo'a masavenke hukagi'nea mopa tra'zama nenaza afuzamima antesagu zami'naze. (Hagi Arba'a Anaki naga'mokizmi nezamageho'e.)
Kiriath-arba (or Hebron), in the hill country of Judah, together with the pastures around it. (Arba was the forefather of Anak.)
12 Hianagi Israeli naga'mofo rankumamofo tavaonte'ma me'nea ne'onse kumatamine mopanena, Jefune nemofo Kalepi agri mopa ko ami'naze.
But the more distant fields from the town and the villages had been given to Caleb son of Jephunneh to own.
13 Hagi Aroni agehe'mo'za pristi eri'zama e'neriza nagara, kore fre'za vu'za zamagu'ma nevaziza Hebroni kuma'ene tra'zama nenaza afuzminema kegava hanaza mopane Libna kuma'ene, tra'zama nenaza afuzmima kegava hanaza mopane,
They gave to the descendants of Aaron the priest the following towns and their pastures: Hebron (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Libnah,
14 Jatiri rankuma'ene tra'zama nenaza afuzminema kegava hanaza mopane, Estemoa rankuma'ene, tra'zama nenaza afuzminema kegava hanaza mopane,
Jattir, Eshtemoa,
15 Holoni rankuma'ene, tra'zama nenaza afu'zminema kegava hanaza mopane, Debiri rankuma'ene,
Holon, Debir,
16 Ainine, Jutane, Betsemes rankuma'ene zami'naze. Ama ana 9ni'a rankumara, afu'zamimo'zama tra'zamanesaza mopanena Simioni naga'ene Juda naga'mo'za zamagra'a mopafinti Aroni nagara refko huzmi'naze.
Ain, Juttah, and Beth-shemesh—nine towns from these two tribes.
17 Hagi Benzameni naga'mofo mopafintira, Gibionima, Gebama,
From the tribe of Benjamin the following four towns and their pastures: Gibeon, Geba,
18 Anatotine, Almoni rankumaki hu'za ana makara 4'a ranra kumatamine, tava'ozamire'ma me'nea mopa tra'za nenaza afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopa Aroni nagara refko huzmi'naze.
Anathoth, and Almon.
19 Hanki Aroni naga'ma pristi eri'zama eneriza naga'mo'za ana makara 13ni'a ranra kumatamine, tavao zamire'ma me'nea mopa afu zamimozama tra'zama nesaza mopanena ana maka eri'naze.
So in total thirteen towns and their pastures were given to the priests, the descendants of Aaron.
20 Hanki Livae naga'pintira mago'a Kohati nagara, Efraemi naga mopafinti mago'a ranra kumatmina refko huzmi'naze.
As for the remaining families of the children of Kothah from the tribe of Levi, they were given by lot four towns and their pastures from the tribe of Ephraim:
21 Hanki Israeli vahe'mo'za 4'a ranra kuma'ma zami'nazana, Efraemi naga'mokizmi agona asoparegama, koro fre'za ome zamagu'ma nevaziza rankuma Sekemima, Gezama
Shechem in the hill country of Ephraim (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Gezer,
22 Kibzaimima, Bet Horonine ana maka tavao zamire'ma me'nea mopa afu'zamimozama tra'zama nesaza mopane ana 4'a ranra kumazminena eri'naze.
Kibzaim, and Beth-horon.
23 Hanki ana zanke hu'za Dani naga mopafinti'ma Kohati naga'ma ranra kuma'ma refko huzami'nazana, Eltekema, Gibetonima,
From the tribe of Dan, the following four towns and their pastures: Eltekeh, Gibbethon,
24 Aijaronima, Gat-Rimonine, tavaozamire'ma me'nea mopa afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopanena ana maka eri'naze.
Aijalon, and Gath-rimmon.
25 Hanki Manase nagara tare mopa eri'nazankino, mago mopafi naga'mokizmi mopafintira, Ta'anakine, Gat Rimoni rankumatrene tava'ozanire'ma me'nea mopa afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopanena Kohati nagara zami'naze.
From the half-tribe of Manasseh the following two towns and their pastures: Taanach and Gath-rimmon.
26 Hanki Kohati naga'mo'za ana makara 10ni'a ranra kumatamine, tavao zamire'ma me'nea mopane afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopanena ana maka eri'naze.
So in total ten towns and their pastures were given to remaining families of the descendants of Kothah.
27 Hanki Livae naga'pinti mago nagara Gesomu nagakino, tare rankuma'ma zami'nazana, Manase naga'ma amu'nompinti refkoma hu'naza naga'mokizmi mopafinti refko hu'za, kore fre'za zamagu'ma ome nevaziza rankumara Basani mopafi me'nea Golani rankuma'ene, Be-Estarane tava'ozanire'ma me'nea mopa tra'zama nenaza afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopanena ana maka Gesomu naga'mokizmia zami'naze.
The families of the descendants of Gershon from the tribe of Levi received the following two towns and their pastures from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), and Be-eshterah.
28 Hanki Isaka naga mopafinti'ma Gesomu naga'ma 4'a ranra kuma'ma zami'nazana, Kishionima, Daberatima,
From the tribe of Issachar the following four towns and their pastures: Kishion, Daberath,
29 Zarmutima, En-Ganimine, ana maka tava'ozamire'ma me'nea mopa, afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopanena ana maka zami'naze.
Jarmuth, and En-gannim.
30 Hanki Asa naga mopafinti'ma Gesomu naga'ma 4'a ranra kuma'ma zami'nazana, Misalima, Abdonima,
From the tribe of Asher the following four towns and their pastures: Mishal, Abdon,
31 Helkatima, Rehobune ana maka tava'ozamire'ma me'nea mopa, afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopanena, 4'a ranra kuma'ene zami'naze.
Helkath, and Rehob.
32 Hanki Israeli vahe'mo'za Naftali naga'mofo mopafinti 3'a ranra kuma Gesomu naga'ma refko huzami'nazana, zamagu'ma vazinagu kore freno ome fraki rankuma Galili mopafi me'neana Kades ran kumaki, Hamot-Dori kumaki, Katan rankuma'ene, ana maka tava'ozamire'ma me'nea mopa, afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopa zami'naze.
From the tribe of Naphtali the following three towns and their pastures: Kedesh in Galilee (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Hammoth-dor, and Kartan.
33 Hanki Gesomu naga'moza ana makara 13ni'a ranra kumatamine, tavaozamire'ma meterema hu'nea mopa, afu zamimozama tra'zama nesaza mopanena ana maka eri vagare'naze.
So in total thirteen towns and their pastures were allotted to the families of Gershon.
34 Hanki Livae naga'pinti mago nagara Merari nagakiza Israeli vahe'mo'za Jebuluni naga mopafinti ranra kuma'ma zami'nazana, Jokneamuma, Katama,
The families of the descendants of Merari, those remaining from the tribe of Levi, received the following four towns and their pastures from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
35 Dimnama, Nahalali rankuma'ene zami'naze. Hagi ana maka 4'a ranra kumatamine tava'ozamire'ma me'nea mopa afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopanena ana maka Merari naga zami'naze.
Dimnah, and Nahalal.
36 Hanki Rubeni naga mopafinti Israeli vahe'mo'za Merari nagama ranra kuma'ma zami'nazana, Bezerima, Jahazima,
From the tribe of Reuben the following four towns and their pastures: Bezer, Jahaz,
37 Kedemotima, Mefa'ati rankuma'ene zami'naze. Hagi ana makara 4'a ranra kumatamine afu zamimo'zama tra'zama nesaza mopanena ana maka Merari naga zami'naze.
Kedemoth, and Mephaath.
38 Hanki Gati naga mopafinti'ma Israeli vahe'mo'zama Merari naga'ma ranra kuma'ma zami'nazana, kore fre'za zamagu'ma ome nevaziza rankuma Giliati kazigama me'neana Ramotima, Mahanaimima,
From the tribe of Gad the following four towns and their pastures: Ramoth in Gilead (a sanctuary town for those who accidentally committed murder), Mahanaim,
39 Hesbonima, Jazeri rankumatre'na zami'naze. Hagi maka ana 4'a ranra kumatamine afu'zamimozama tra'zama nesaza mopanena ana maka Merari naga zami'naze.
Heshbon, and Jazer.
40 Hagi Livae naga'mo'za mopama erizage'za mopama e'ori'naza nagara Merari nagakiza zamagra 12fu'a ranra kumatami eri'naze.
So in total twelve towns were allotted to the families of Merari, those remaining from the tribe of Levi.
41 Hanki Israeli vahe'mo'zama maka mopama eri'nafintira 48'a ranra kuma'ene afu'zamimo'zama tra'zama nesaza mopanena Livae nagara zami'naze.
The Levites received a total of forty-eight towns and pastures within the land of the Israelites.
42 Hanki ana maka mago mago ranra kumatamimofona tava'ozamirera Livae naga'mo'zama afu'zamima antesaza mopa megagitere hu'ne.
Each of these towns had pastures around them.
43 E'ina huno Ra Anumzamo'a zmagehe'ima huvempa huno zamigahue hu'nea mopa ana maka Israeli vahera zamige'za, erisantihare'za ana mopafi mani'naze.
And so the Lord gave to the Israelites all the land he had promised their ancestors. They took possession of it and settled there.
44 Ra Anumzamo'a Israeli vahera zamaza huno ha' vahe'zamia zamazampi zamavarentege'za, Israeli vahe'mo'za hara huzmagaterageno mago'mo'e huno hara huzmagateore'ne. Ana higeno Ra Anumzamo'a zamagehe'ima huvempama huzmante'nea kante anteno, maka kazigatira hara huozmantage'za mani fru hu'za mani'naze.
The Lord gave them peace on every side as he had promised their ancestors. Not a single one of their enemies could stand against them, for the Lord had handed their enemies over to them to defeat.
45 Hanki Ra Anumzamo'ma Israeli vahe'tema knare huvempa kema huzamante'nea ke'mo'a magore huno hantaga osuno, ana maka'zamo'a nena raga'a efore hu'ne.
Not a single one of the good things the Lord promised Israel had failed; everything had come true.

< Zosua 21 >