< Zosua 20 >

1 Ana hutageno Ra Anumzamo'a amanage huno Josuana asami'ne,
Και ελάλησε Κύριος προς τον Ιησούν λέγων,
2 Israeli vahe'mokizmia zamasamige'za vahe'mo'zama koro fre'za zamagu'ma ome vazi'naza rankumatamina Mosesema asamugeno tamasami'nea kante ante'za mago'a huhamprinteho.
Είπε προς τους υιούς Ισραήλ λέγων, Διορίσατε εις εαυτούς τας πόλεις της καταφυγής, περί των οποίων είπα προς εσάς διά του Μωϋσέως·
3 Hanki mago'mo'ma, vahe ahefri antahintahi omne'nena hantagama huno vahe'ma ahe frisuno'a, agra koro freno ana aguvazi kumatamimpi vuno umanisige'za, anama ahe fri'nesia vahe'mofo naga'mo'zama ahenaku'ma hanazana ohegahaze.
διά να φεύγη εκεί ο φονεύς, όστις φονεύση άνθρωπον ακουσίως εξ αγνοίας· και αύται θέλουσιν είσθαι εις εσάς διά καταφύγιον από του εκδικητού του αίματος.
4 Hagi ana ne'mo'ma koro'ma freno mago kuma'mofo ufre kahante'ma vanuno'a, agra ana kumamofo ufre kahante umani'neno, ana kumate ugota vahe'ene, agrama hu'nea zankura keaga eri fatgo hino. Anama hutesige'za atresageno ufreno ana kumapina zamagrane umanigahie.
Και όταν ο φεύγων εις μίαν εκ των πόλεων τούτων σταθή εις την είσοδον της πύλης της πόλεως, και λαλήση την υπόθεσιν αυτού εις επήκοον των πρεσβυτέρων της πόλεως εκείνης, ούτοι θέλουσι δεχθή αυτόν εις την πόλιν προς εαυτούς και δώσει τόπον εις αυτόν, και θέλει κατοικεί μετ' αυτών.
5 Hanki agrama hu'nea hazenkere'ma nona hunaku mago vahe'mo'ma rotagoma huno ana kumate'ma esige'za, ana kumate'ma ugota hu'naza kva vahe'mo'za anama hazenkema hu'nea nera avre omigahaze. Na'ankure agri ha' vahera omani'ne. Hianagi ahe frisue huno oheneanki, amne hantaga huno ahe fri'negu, ana kumapi vahe'mo'za ana nera kegava hunteho.
Και εάν ο εκδικητής του αίματος καταδιώξη αυτόν, δεν θέλουσι παραδώσει τον φονέα εις τας χείρας αυτού· διότι εξ αγνοίας επάταξε τον πλησίον αυτού και δεν εμίσει αυτόν πρότερον.
6 Hanki agra ana kumapinke'za mani'nesige'za, ana kumapima nemaniza maka vahe zamavure keaga'a refko hugahaze. Hanki keaga'ama refko'ma hanageno'ma hazenkema omane'nesigeno'a, agra ana kumapinke mani'nesigeno, ana knafima ugagotama hu'nesia pristi nera fritesigeno, mopa agafa'arera ete vugahie.
Και θέλει κατοικεί εν εκείνη τη πόλει, εωσού παρασταθή ενώπιον της συναγωγής εις κρίσιν, έως του θανάτου του ιερέως του μεγάλου, του όντος εν ταις ημέραις εκείναις· τότε ο φονεύς θέλει επιστρέψει και υπάγει εις την πόλιν αυτού και εις την οικίαν αυτού, εις την πόλιν όθεν έφυγε.
7 Hanki Ra Anumzamo'ma anankema hiana antahite'za, Naftali naga'mokizmi mopamofo agona asoparega, Galili kaziga me'nea kuma Kadesima, Efraemi naga mopamofo agonamofo asoparega me'nea kuma Sekemine, Juda nagamokizmi mopamofo agona asoparega me'nea kuma Kiriat-Arba (mago agi'a menina Hebronie nehaze) ana kumatami hu hampri'naze.
Και διώρισαν την Κέδες εν τη Γαλιλαία εν τω όρει Νεφθαλί, και την Συχέμ εν τω όρει Εφραΐμ, και την Κιριάθ-αρβά, ήτις είναι η Χεβρών, εν τη ορεινή του Ιούδα.
8 Hanki Jeriko kumamofo zage hanatitega, Jodani timofo kantu kaziga, ka'ma mopama me'nerega Rubeni naga'mofo agupo moparega me'nea kumara Bezerima, Gileati kaziga Gati naga'mofo mopa me'nea kuma Ramotima, Basani kazigama Golani mopa Manase naga'mofo mopafima me'nea rankuma huhampri'naze.
Εις δε το πέραν του Ιορδάνου, πλησίον της Ιεριχώ, προς ανατολάς, διώρισαν την Βοσόρ εν τη ερήμω επί της πεδιάδος εκ της φυλής Ρουβήν, και την Ραμώθ εν τη Γαλαάδ εκ της φυλής Γαδ, και την Γωλάν εν Βασάν εκ της φυλής Μανασσή.
9 Hanki Israeli vahepinti mago'mo'o, ru vahe'ma tamagranema emani'nesaza vahepinti, mago'mo'ma, vahe ahefri antahintahima omne'ne'nigeno hantaga huno mago vahe'ma ahe frisuno'a, anama huhamprinte kumatamimpi koro freno umani'nesigeno, nona huno ahe frisue huno rotago huno'ma esimo'a, ahe ofrigahie. Na'ankure agra maka vahe zamavurera keagafina oraoti'ne.
Αύται ήσαν αι πόλεις αι διορισθείσαι διά πάντας τους υιούς Ισραήλ και διά τους ξένους τους παροικούντας μεταξύ αυτών, ώστε πας ο φονεύσας τινά εξ αγνοίας να φεύγη εκεί, και να μη θανατωθή εκ της χειρός του εκδικητού του αίματος, εωσού παρασταθή ενώπιον της συναγωγής.

< Zosua 20 >