< Joni 2 >
1 Hagi tare knamofo amefi knazupa, arave hunaku Kana kumate Galili kaziga nehazageno, Jisasi nerera'a anante mani'ne.
And the third day there was a wedding in Cana of Galil, and the mother of Yeshua was there.
2 Ana hige'za Jisasine Agri amagenentaza disaipol naga'anena, aravema huku'ma hazarega zamagi hazage'za vu'naze.
Now Yeshua also was invited, with his talmidim, to the wedding.
3 Wainima vagaregeno'a, Jisasi nerera'a asmino, waini tina hagovagare'ne huno Agrira asmi'ne.
And when the wine ran out, Yeshua's mother said to him, "They have no wine."
4 Higeno Jisasi'a nererana amanage huno asmi'ne, Ama a' moke, Nagra naza ama zampina huku hugenka nehane? Nagri kna zahufa efore osu'ne.
Yeshua said to her, "Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come."
5 Jisasina nerera'a eri'za vaheku anage huno zamasmi'ne, Agrama inankna kema tamagri'ma tamasminia'zana hiho.
His mother said to the servants, "Whatever he says to you, do it."
6 Higeno keana 6si'a havereti tro hunte ti afi kavo Juda vahe'mokizmi avu'avapina kavofinti ankehi'za tina fre'za avu sese nehazane, tina mago 100 lita azeritere huga tin kavorami me'ne.
Now there were six stone water jars set there after the Jewish manner of purifying, containing two or three metretes apiece.
7 Jisasi'a eri'za vahe huzmanteno Ana kavo zagafi ti ome afi viteho hige'za tina ome afi vite'naze.
Yeshua said to them, "Fill the water jars with water." They filled them up to the brim.
8 Higeno Jisasi'a anage hu'ne, Anampinti mago'a afita ne'zante kva hu'nea nera ome amiho, hige'za afi'za ome ami'naze.
He said to them, "Now draw some out, and take it to the ruler of the feast." So they took it.
9 Ana ne'mo tima neno keana waini ti fore higeno, igati efore hu'neo antahino keno osu'ne, (hagi tima omefi'naza vahe'mo'za antahiza ke'za hu'naze), kavete kva hu'nea ne'mo aravema hia ne' asmino,
When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
10 maka vahe'mo'za pusante knare wainia tagi zamige'za kema hazage'za, aza vahe'mo'za netageno, anante evurami'nea wainia tagi zamige'za nenaze. Nehazanagi kagra knare wainia ante'nanteti menina eri fore hane!
and said to him, "Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now."
11 Ama kaguvazana Agra'a ese erigafa huno Jisasi'a Galili kaziga Kana kumate nehuno, Agri'a hihamu masa zama'a eri ama hige'za, Agri amage nentaza disaipol naga'mo'za Agrite zamentinti hu'naze.
This beginning of his signs Yeshua did in Cana of Galil, and revealed his glory; and his talmidim believed in him.
12 Anama huteno Jisasi'a Kapaneamu urami'ne, Agrane nerera ene afuhe'zane amagema nentaza disaipol naga'anena ana kumate vu'za mago'a zagegna umani'naze.
After this, he went down to Kfar-Nahum, he, and his mother and brothers, and his talmidim; and they stayed there a few days.
13 Hagi Jiu vahe'ma kinafinti zamare'nea (Pasova) ne'za'ne knamo kofta higeno Jisasi'a Jerusalemi kumate mareri'ne.
The Jewish Passover was near, and Yeshua went up to Jerusalem.
14 Vuno ra mono nompi omege'neana vahe'mo'a bulimakaoma, sipisipi'ma, maho namane, zago rezahe nehaza vahe'mo'za tra omente emente hu'za maketi nehazageno ome zamage'ne.
And he found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the money changers sitting.
15 Ome zamageteno nofite kano tro hiazamo ra mono nompintira sipisipi'ne bulimakaone vahe'ene zamahenati'netreno zagoma rezahe'ma nehaza naga'mokizmi zagoa ruherafi netreno, ita zamia eriruvahe huherfi'ne.
And he made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers' money, and overthrew their tables.
16 Hagi maho namama maketima nehaza vaheku, Ama nama avreta viho. Nafa'nimofo nona maketi kumara eri tro osiho, huno zamasmi'ne.
To those who sold the doves, he said, "Take these things out of here. Do not make my Father's house a marketplace."
17 Agri amage nentaza disaipol naga'mo'za, kasnampa vahe'mo'za avontafepi kre'nea kegu zamagesa antahi'naze. Amanage huno kre'ne Kagri noma kegava hu'na mani'navesizamo'a nagu'afina tusiza huno navenesie. (Sam-Zga 69:9)
His talmidim remembered that it was written, "Zeal for your house will consume me."
18 Jiu vahe'mo'za Agriku anage hu'naze, Kagra inankna avame'za tagrira huraverisanketa negeta ama nera mrerisa nere huta hugahune?
The Jewish leaders therefore answered him, "What sign do you show us, seeing that you do these things?"
19 Hazageno Jisasi'a ana kemofo nona'a amanage hu'ne, Ama ra mono nona tgana vazitma eri haviza hinkeno tagufa zagegna manite'na azeri oti'neno, huno hige'za,
Yeshua answered them, "Destroy this temple, and in three days I will raise it up."
20 anante Jiu vahe'mo'za anage hu'naze, 46'a zagegafu eri fri'za ama mono nona ki'naze. Hagi Kagra inankna hunka tagufa zage knafina kigahane?
The Jewish leaders therefore said, "It has taken forty-six years to build this temple, and will you raise it up in three days?"
21 Hianagi ra mono nonku'ma kema hu'neana, Agra avufagu hunteno hu'ne.
But he spoke of the temple of his body.
22 Anagema hu'nere, fri'nefinti'ma otige'za, Agri amage nentaza disaipol naga'mo'za e'inahu zanku hu'ne hu'za zamagesa antahi'naze. Nentahi'za avon tafemo hu'nea kere ene, Jisasi'ma hu'nea nanekere zamagesa nentahi'za zamentinti hu'naze.
When therefore he was raised from the dead, his talmidim remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Yeshua had said.
23 Hagi kinafinti zamavare'nea kna antahimiza (Pasova) muse ne'zama ne'knare Jerusalemi mani'nege'za, hakaremo'za kaguvazama Agrama hiazana nege'za ke'naze Agri agire zamentinti hu'naze.
Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, after seeing his signs which he did.
24 Hu'nazanagi, Jisasi'a Agra kazigatira antahi ozami'ne. Na'ankure miko vahera Agra zamantahino zamage'ne.
But Yeshua did not trust himself to them, because he knew everyone,
25 Na'ankure, Agra antahiantahi zankura upara osu'neankino magomo'a hugesa osugahie. Na'ankure Agra vahe'mofo agu'afina na'a me'neo, ko antahino keno hu'ne.
and because he did not need anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.