< Joni 16 >
1 Hagi ama nanekea ru tamentintifinti evuramizanku, menina neramasmue.
These things have I said to you, that ye may not be stumbled.
2 Jiu vahe mono nompinti (sinagog) tamahenati atregahaze. Mago kna ne-eankino, tamahe frisu'za zamagesa antahisazana Anumzamofo eri'za e'nerune hu'za antahigahaze.
For they will eject you from their synagogues; and the hour will come, that whoever shall kill you, will suppose that he presenteth an offering to God.
3 E'ina hu'za zamagra hurmantegahaze, na'ankure Nenfane Nagri enena ontahi'nagu anara hurmantegahaze.
And these things will they do, because they have not known either my Father, or me.
4 Hianagi ama zanku Nagra nermasmuankino, ana zagegna (aua) efore'ma hina, Nagrama tamasmi'noa kegu tamagra antahigahaze. Ese agafare Nagra ontamasami'noe, na'ankure Nagra tamagrane mani'nogu ontamasmi'noe.
These things have I spoken to you, that when the time of them cometh, ye may recollect, that I told you of them. And I did not tell you these things from the beginning, because I was with you.
5 Hianagi menina Agra hunantege'na e'nomofonte, Nagra vunaku nehugeta mago'moka nantahigenka, iga vunaku nehane? hunka nantahi nonkane.
But now, I am going to Him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?
6 Hianagi vugahue hu'na Nagrama tamasmua kemo, tamagri tamagu'a erigna nehie.
And because I have told you these things, sorrow hath come and hath filled your hearts.
7 Hianagi Nagra tamage neramasmue, tamagrima eme tamaza hanigu vugahue, na'ankure Nagrama tamatre'na ovanugeno'a, tamaza hu'zana tamagritera omegahie. Hianagi Nagrama vanuna, huntanena, Agra tamagritega egahie.
But I tell you the truth, that it is profitable for you that I go away; for, if I go not away, the Comforter will not come to you; but if I go, I will send him to you.
8 Hankino Agra esuno'a, mopafi vahe'mokizmi kumi'ene, Anumzamofo fatgo avu'ava zane, henkama refko huno keaga huzmantesiaza zameri nehuno,
And when he is come, he will convict the world of sin, and of righteousness, and of judgment.
9 kumi zamimofonku zamasmigahie. Na'ankure zamagra Nagritera zamentintia osu'naze.
Of sin because they believe not in me:
10 Na'ankure fatgo navu'navama hanuana, Nenfantega vanugeta, tamagra Nagrira onagegahaze.
and of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more:
11 Hagi kema refko haniaza eme huramerigahie. Na'ankure ama mopa kva hu'nemofona hago keaga hunte'noe.
and of Judgment, because the ruler of this world is judged.
12 Nagra mago'a rama'a naneke tamasmusine, hianagi menina tamagra antahise osugahaze.
Moreover, I have much to say to you: but ye cannot comprehend it now.
13 Hianagi Tamage Avamu'ma esuno'a, antahi antahimofona eri ama hina tamage nanekea keta antahita hugahaze. Na'ankure Agra'a antahintahi'ane, hanave'arera ana nanekea osugahie, hianagi na'ano Agrama antahisia kege nehuno, henkama esia zamofonku tamasmigahie.
But when the Spirit of truth shall come, he will lead you into all the truth. For he will not speak from his own mind; but whatever he heareth, that will he speak: and he will make known to you things to come.
14 Avamumo'a, Nagri nagi erisaga hugahie, na'ankure Nagripi me'neazana erino tamagrira tamasmigahie.
He will glorify me; because he will receive of what is mine, and will show it to you.
15 Maka'zama Nenfa'ma ante'neana Nagri'zane hu'na hu'noe, e'ina hu'negu Avamumo'a Nagripinti ana nanekea erino tamagrira tamasmigahie.
Whatever the Father hath, is mine: therefore said I to you that he will receive of what is mine, and will show it to you.
16 Hagi Osi'a knafi omani'nanena tamagra onagegahaze, hagi ete osia knafi tamagra nagegahaze.
A little while, and ye will not see me; and again a little while, and ye will see me; because I go to the Father.
17 Mago'a amage' nentaza disaipol naga'mo'za zamagra zamagra ohumi ahumi nehu'za anage hu'naze, Ama'i nankna naneke tasmino, osi'a knafi tamagra onagegahaze nehuno, ete osi'a knafi nagegahaze nehie. Na'ankure Nagra Nenfante vugahue nehie?
And his disciples said one to another: What is this that he saith to us, A little while, and ye will not see me and again a little while, and ye will see me, because I go to my Father?
18 Amage' nentaza disaipol naga'mo'za anage hu'naze, Ama'i na'anku Agra anage huno, osi'a knafine nehie? Tagra ontahi'none, na'anku Agra nehifi ontahi'none hu'za hu'naze.
And they said: What is this little while, of which he speaketh? We know not what he saith.
19 Zamagra antahigenaku Jisasina nehazageno nentahino, anage huno zamasmi'ne, Nagra hu'na, osi'a knafi onageta, ete osi'a knafi nagegahaze hua kegu, tamagra antahintahi hakare nehazo?
And Jesus knew, that they desired to ask him; and he said to them: Are ye debating with each other, of what I said to you, A little while, and ye will not see me, and again a little while, and ye will see me?
20 Tamagerfa hu'na neramasmue. Tamagra tamavunu nehina ranke huta zavira ategahaze, hianagi ama mopafi vahe'mo'za muse hugahaze. Tamagra tamarimpa kna hugahazanagi ete tmarimpa knamo'a eri rukrahe hanigeta, muse hugahaze.
Verily, verily, I say to you, That ye will weep and lament: And the world will rejoice, while to you will be sorrow. But your sorrow will be turned to joy.
21 A'mo mofavrema nenteno'a atagu nehie, na'ankure mofavrema kasente kna egeno'e, hianagi mofavrema ksentete'no'a, ana atagura agesa nontahie. Na'ankure ama mopafi mofavrema kasentea muse nehie.
A woman, in bringing forth, hath sorrow, for the day of her travail hath come: but when she hath brought forth a son, she remembereth not her anguish, because of the joy that a human being is born into the world.
22 E'i ana hu'negu tamagra menina zavira netaze, hianagi Nagra henka nermagesugeno, tamagu'amo muse nehina, mago'mo ana musezana tamagripintira eri otregahie.
Ye also now have sorrow; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will deprive you of your joy.
23 Ana knarera Nagrira mago'zankura nantahi onkegahaze. Tamagerafa hu'na tamagrira neramasmue, Nenfama mago zanku'ma Nagri nagifima antahigesageno'a, amne tamigahie.
And in that day ye will ask me nothing. Verily, verily, I say to you, That whatsoever ye shall ask of my Father in my name, he will give to you.
24 Korapara Nagri nagifina mago'zankura antahi onke'naze. Hianagi tamagra antahigetma erigahaze, e'ina hanageno muse zantmimo'a avitegahie.
Hitherto ye have asked nothing in my name. Ask, and ye will receive; that your joy may be complete.
25 Nagra amanage hu'na fronka kefinti neramasmue, mago kna ne-eanki'na, ana kna zupa fronka kefintira ontamasmigahue. Hianagi huama hu'na Nenfankura tmasmigahue.
These things have I spoken to you in allegories: but the hour will come, when I shall not speak to you in allegories, but I will speak to you plainly of the Father.
26 E'i ana knazupa, Nagri nagifi Nenfana antahigegahaze. Nagra tamagri tamagi eri'na, Nenfana asmigahue hu'na nosue.
In that day ye will ask in my name; and I do not say to you, that I will pray to the Father for you;
27 Hagi Nenfa'a tamagrira Agra'a avesineramante, na'ankure tamagra Nagrira tamavesinenteta Nagrikura Anumzamofonteti e'ne huta tamentinti hu'naze.
for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I proceeded from the presence of the Father.
28 Nagra Nenfantegati e'na, ama mopafina e'noe, hianagi ama mopa ete atre'na Nenfa hirega vugahue.
I proceeded forth from before the Father, and came into the world; and again I leave the world, and go to the Father.
29 Hige'za Agri amage' nentaza disaipol naga'mo'za anage hu'naze, Ko menina Kagra amate ke huama nehunka, fronka kea osane.
His disciples say to him: Lo, now thou speakest plainly, and thou utterest no allegory.
30 Tagra menina antahi'none, Kagra maka'zana antahi'nane, mago zankura vahe'mo'a kagenoka osugahie. E'ina'ma hanazante tagra tamentinti nehuta, Anumzantegati e'nane huta nehune.
Now know we, that thou knowest every thing; and thou hast no need, that any one should ask thee: by this we believe, that thou didst proceed from God.
31 Jisasi'a kenona huno, Menina tamagra tamentinti nehazo?
Jesus said to them: Do ye believe?
32 Keho, knamo'a (aua) hago eno ama e'ne, mago mago'moka nonkarega nevunka, natresanke'na Nagrake manigahue, ana hugahazanagi Nagrakera omanigahue. Na'ankure Nenfa'a Nagrane mani'ne.
Behold, the hour cometh, and hath now come, when ye will be dispersed, each to his place; and ye will leave me alone. But I am not alone, for the Father is with me.
33 Ama'ina nanekema Nagra neramasmuana, Nagripinti tamarimpa fru erigahaze. Ama mopafina hazenke zane, tamasuzamo egahianagi, oti hanavetiho. Na'ankure Nagra ama mopafi hanavea azeri haviza hu'na hago agatere'noe.
These things have I said to you, that in me ye might have peace. In the world ye will have trouble: but, take courage, I have vanquished the world.