< Joni 15 >
1 Jisasi'a mago'ane anage hu'ne, Nagra tamage waini zafamofo nena'a mani'noe. Nenfa'a waini hozamofo nefa'e.
Én vagyok az igazi szőlőtő, és az én Atyám a szőlőműves.
2 Hakare azankuna'amo Nagripi me'neno raga reontesimofona, Agra akafri netreno, hakare azankuna'amo raga rentesiana, mago'ene traga huno eri fatgo hanigeno, aguheno raga rentegahie.
Minden szőlővesszőt, a mely én bennem gyümölcsöt nem terem, lemetsz; mindazt pedig, a mely gyümölcsöt terem, megtisztítja, hogy több gyümölcsöt teremjen.
3 Tamagra ko agru hu'naze, na'ankure kema tamasmi'noa kemo tamazeri agru hu'ne.
Ti már tiszták vagytok ama beszéd által, a melyet szóltam néktek.
4 Nagri nagu'afi emaninenke'na, Nagra tamagri tmagu'afi mani'neno. Zafa azankuna'amo agra avesitera raga'a reontegahie, waini zafare azankuna'amo ru okamare snuno'a raga reontegahie. Hagi Nagrite'ma ruokamare'sutma raga'a reontegahaze.
Maradjatok én bennem és én is ti bennetek. Miképen a szőlővessző nem teremhet gyümölcsöt magától, hanemha a szőlőtőkén marad; akképen ti sem, hanemha én bennem maradtok.
5 Nagra waini zafa mani'nogeta, tamagra azankuna'a mani'naze. Iza'o Nagripi manige'na agripi mani'nomo'a, rama'a raga renente, Nagri'ma natresuta mago'zana osu'tfa hugahaze.
Én vagyok a szőlőtő, ti a szőlővesszők: A ki én bennem marad, én pedig ő benne, az terem sok gyümölcsöt: mert nálam nélkül semmit sem cselekedhettek.
6 Mago vahe'mo'ma Nagri'ene tragoteno omanisimofona, azankuna eritru hu'nazageno osaparea kna hina, mate vu'za tevefi kregahaze.
Ha valaki nem marad én bennem, kivettetik, mint a szőlővessző, és megszárad; és egybe gyűjtik ezeket és a tűzre vetik, és megégnek.
7 Tamagrama, Nagri'ene tragoteta mani'ne'nageno, naneke ni'amo tamagri tamagu'afi'ma me'nena, tamesinia zankuma nantahigesazana amne erigahaze.
Ha én bennem maradtok, és az én beszédeim bennetek maradnak, kérjetek, a mit csak akartok, és meglesz az néktek.
8 Tamagra rama'a raga renentenkeno, Nenfa'a ra agi erisige'za nege'za, Nagri namage nentaza disaipol vahere hu'za tamagrikura hugahaze.
Abban dicsőíttetik meg az én Atyám, hogy sok gyümölcsöt teremjetek; és legyetek nékem tanítványaim.
9 Nenfa'ma, Nagri'ma navesi nante'neaza hu'na, Nagranena anahu kna hu'na tmesi nermantoanki, ana navesimofo agu'afi maniho.
A miképen az Atya szeretett engem, én is úgy szerettelek titeket: maradjatok meg ebben az én szeretetemben.
10 Tamagrama kasege ni'ama amage' antesuta, tamagra Nagri navesimofo agu'afi manigahaze, Nagrama, Nenfa kasegema amage ante'na, Agri avesizamofo agu'afi mani'noankna huta manigahaze.
Ha az én parancsolataimat megtartjátok, megmaradtok az én szeretetemben; a miképen én megtartottam az én Atyámnak parancsolatait, és megmaradok az ő szeretetében.
11 Ama zanku'ma Nagra nermasmuana, Nagri muse zamo tamagri tamagu'afi me'nigeno, musezantmimo'a avitegahie.
Ezeket beszéltem néktek, hogy megmaradjon ti bennetek az én örömem és a ti örömetek beteljék.
12 Ama'i Nagri kasege, tamararunku ovesinte, avesinte hiho. Nagrama, tamagri'ma navesi tamante'noa kna hiho.
Ez az én parancsolatom, hogy szeressétek egymást, a miképen én szerettelek titeket.
13 Mago'mo'ma rone'agu avesinteno, agra asimuma atreno frisimo'a, tusi'a ugota hu'nea avesiza huzmerigahie.
Nincsen senkiben nagyobb szeretet annál, mintha valaki életét adja az ő barátaiért.
14 Nagrama neramasmua kasegema amage antesutma Tamagra, Nagri rone manigahaze.
Ti az én barátaim vagytok, ha azokat cselekszitek, a miket én parancsolok néktek.
15 Nagra ru'ene kazokzo eri'za vahe'ni'e hu'na tmagrikura osugahue, na'ankure kazokzo eri'za vahe'mo'a kva'amo'ma hiazana ontahi'ne. Hianagi Nagra rone'nimote hu'na tmagrikura nehue, na'ankure Nenfantegati maka'zama Nagrama antahuazana, tamagrira neramasmue.
Nem mondalak többé titeket szolgáknak; mert a szolga nem tudja, mit cselekszik az ő ura; titeket pedig barátaimnak mondottalak; mert mindazt, a mit az én Atyámtól hallottam, tudtul adtam néktek.
16 Tamagra, Nagrira huhampri'onante'naze, hianagi Nagra, tamagrira huhampritamantena, tamazeri oti'noe, vuta nena raga'a ome rentesageno, ana ragamo me'nena, na'ankuro Nagri nagifi Nenfama antahigesageno'a, Agra amne tmigahie.
Nem ti választottatok engem, hanem én választottalak titeket, és én rendeltelek titeket, hogy ti elmenjetek és gyümölcsöt teremjetek, és a ti gyümölcsötök megmaradjon; hogy akármit kértek az Atyától az én nevemben, megadja néktek.
17 Nagra ama kasege neramasmue, tmararuna ovesinte avesinte hiho.
Ezeket parancsolom néktek, hogy egymást szeressétek.
18 Jisasi'a amanage huno zamasmi'ne, Ama mopafi vahe'mo'za ha' rermantesaza zanku kva hiho, na'ankure ese agafare, Nagri ha' renante'naze.
Ha gyűlöl titeket a világ, tudjátok meg, hogy engem elébb gyűlölt ti nálatoknál.
19 Ama'na mopafi vahe mani'naresina, ama mopafi vahe'mo'za tagri vahere hu'za zamesi rmantasine, ana hu'neanagi na'ankure tamagra ama mopafi vahera omani'naze. Hianagi Nagra ama mopafinti tamagrira tmavre'noe, ana agafare ama mopafi vahe'mo'za hara reneramantaze.
Ha e világból volnátok, a világ szeretné azt, a mi az övé; de mivelhogy nem vagytok e világból, hanem én választottalak ki magamnak titeket e világból, azért gyűlöl titeket a világ.
20 Ko'ma tamasmi'noa kegu tamagesa antahiho, kazokzo eri'za ne'amo'a, kva vahe'a knara osu'ne. Nagri'ma nazanva ante'nesu'za, tamagri enena anahu kna hu'za tamazanva antegahaze, ke'ni'a amage antenare'sina, tamagri kea ana zanke hu'za antahizasine.
Emlékezzetek meg ama beszédekről, a melyeket én mondtam néktek: Nem nagyobb a szolga az ő uránál. Ha engem üldöztek, titeket is üldöznek majd; ha az én beszédemet megtartották, a tiéteket is megtartják majd.
21 Hianagi Nagri nagimo tamagripi me'nenigeno'a, e'ina hu'zana hurmantegahaze, na'ankure hunantege'na e'nomofona ke'za antahi'za osu'nagu ana hurmategahaze.
De mindezt az én nevemért cselekszik veletek, mivelhogy nem ismerik azt, a ki küldött engem.
22 Nagrama naneke e'na eme ozmasmuasina, zamagrira kumi'zmi omanesine. Hianagi menina kumi'zmia eri fraki kazamia omnegahie.
Ha nem jöttem volna és nem beszéltem volna nékik, nem volna bűnük: de most nincs mivel menteniök az ő bűnöket.
23 Higeno Nagri'ma ha'ma renantesimo'a, ana zanke huno Nenfana ha' renente.
A ki engem gyűlöl, gyűlöli az én Atyámat is.
24 Mago'a vahe'mo'za e'orinaza kaguva eri'zama zamagri amu'nompi e'ori'noasinia, kumi'zmia omnesine. Hianagi menina kaguva eri'zani'a kazanagi, Nagri'ene Nenfanena ha' renerantaze.
Ha ama cselekedeteket nem cselekedtem volna közöttük, a melyeket senki más nem cselekedett, nem volna bűnük; de most láttak is, gyűlöltek is, mind engem, mind az én Atyámat.
25 Menima anazama nehazana, zamagri kasegefi kre'naza ke eri knare nehaze, Mago havizana Nagra osunoge'za, hara renenantaze. (Sam-Zga 69:4)
De azért lőn így, hogy beteljesedjék a mondás, a mely megiratott az ő törvényökben: Ok nélkül gyűlöltek engem.
26 Hagi tamazama hu'zama huntesugeno Nenfantegati tamagrite'ma esuno'a, Agra Tamage Avamukino Nagri nagenkea eriama hugahie.
Mikor pedig eljő majd a Vígasztaló, a kit én küldök néktek az Atyától, az igazságnak Lelke, a ki az Atyától származik, az tesz majd én rólam bizonyságot.
27 Tamagranena ana zanke hutma Nagri nanekea huama hugahaze, na'ankure tamagra Nagrane mani'nage'na, eri'zana eri agafa hu'na eri'noe.
De ti is bizonyságot tesztek; mert kezdettől fogva én velem vagytok.