< Joni 15 >

1 Jisasi'a mago'ane anage hu'ne, Nagra tamage waini zafamofo nena'a mani'noe. Nenfa'a waini hozamofo nefa'e.
Ich bin der wahre Weinstock, und mein Vater ist der Weingärtner.
2 Hakare azankuna'amo Nagripi me'neno raga reontesimofona, Agra akafri netreno, hakare azankuna'amo raga rentesiana, mago'ene traga huno eri fatgo hanigeno, aguheno raga rentegahie.
Jegliches Schoß an mir, das keine Frucht bringt, nimmt er weg; jedes fruchtbare aber reinigt er, damit es mehr Frucht bringe.
3 Tamagra ko agru hu'naze, na'ankure kema tamasmi'noa kemo tamazeri agru hu'ne.
Ihr seid schon rein um des Wortes willen, das ich zu euch geredet habe.
4 Nagri nagu'afi emaninenke'na, Nagra tamagri tmagu'afi mani'neno. Zafa azankuna'amo agra avesitera raga'a reontegahie, waini zafare azankuna'amo ru okamare snuno'a raga reontegahie. Hagi Nagrite'ma ruokamare'sutma raga'a reontegahaze.
Bleibet in mir, und ich [bleibe] in euch! Gleichwie das Rebschoß von sich selbst keine Frucht bringen kann, wenn es nicht am Weinstock bleibt, also auch ihr nicht, wenn ihr nicht in mir bleibet.
5 Nagra waini zafa mani'nogeta, tamagra azankuna'a mani'naze. Iza'o Nagripi manige'na agripi mani'nomo'a, rama'a raga renente, Nagri'ma natresuta mago'zana osu'tfa hugahaze.
Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben; wer in mir bleibt und ich in ihm, der bringt viel Frucht; denn getrennt von mir könnt ihr nichts tun.
6 Mago vahe'mo'ma Nagri'ene tragoteno omanisimofona, azankuna eritru hu'nazageno osaparea kna hina, mate vu'za tevefi kregahaze.
Wenn jemand nicht in mir bleibt, so wird er weggeworfen wie das Rebschoß und verdorrt; und solche sammelt man und wirft sie ins Feuer, und sie brennen.
7 Tamagrama, Nagri'ene tragoteta mani'ne'nageno, naneke ni'amo tamagri tamagu'afi'ma me'nena, tamesinia zankuma nantahigesazana amne erigahaze.
Wenn ihr in mir bleibet und meine Worte in euch bleiben, möget ihr bitten, was ihr wollt, so wird es euch widerfahren.
8 Tamagra rama'a raga renentenkeno, Nenfa'a ra agi erisige'za nege'za, Nagri namage nentaza disaipol vahere hu'za tamagrikura hugahaze.
Dadurch wird mein Vater verherrlicht, daß ihr viel Frucht bringet und meine Jünger werdet.
9 Nenfa'ma, Nagri'ma navesi nante'neaza hu'na, Nagranena anahu kna hu'na tmesi nermantoanki, ana navesimofo agu'afi maniho.
Gleichwie mich der Vater liebt, so liebe ich euch; bleibet in meiner Liebe!
10 Tamagrama kasege ni'ama amage' antesuta, tamagra Nagri navesimofo agu'afi manigahaze, Nagrama, Nenfa kasegema amage ante'na, Agri avesizamofo agu'afi mani'noankna huta manigahaze.
Wenn ihr meine Gebote haltet, so bleibet ihr in meiner Liebe, gleichwie ich meines Vaters Gebote gehalten habe und in seiner Liebe geblieben bin.
11 Ama zanku'ma Nagra nermasmuana, Nagri muse zamo tamagri tamagu'afi me'nigeno, musezantmimo'a avitegahie.
Solches habe ich zu euch geredet, auf daß meine Freude in euch bleibe und eure Freude völlig werde.
12 Ama'i Nagri kasege, tamararunku ovesinte, avesinte hiho. Nagrama, tamagri'ma navesi tamante'noa kna hiho.
Das ist mein Gebot, daß ihr einander liebet, gleichwie ich euch geliebt habe.
13 Mago'mo'ma rone'agu avesinteno, agra asimuma atreno frisimo'a, tusi'a ugota hu'nea avesiza huzmerigahie.
Größere Liebe hat niemand als die, daß er sein Leben läßt für seine Freunde.
14 Nagrama neramasmua kasegema amage antesutma Tamagra, Nagri rone manigahaze.
Ihr seid meine Freunde, wenn ihr alles tut, was ich euch gebiete.
15 Nagra ru'ene kazokzo eri'za vahe'ni'e hu'na tmagrikura osugahue, na'ankure kazokzo eri'za vahe'mo'a kva'amo'ma hiazana ontahi'ne. Hianagi Nagra rone'nimote hu'na tmagrikura nehue, na'ankure Nenfantegati maka'zama Nagrama antahuazana, tamagrira neramasmue.
Ich nenne euch nicht mehr Knechte; denn der Knecht weiß nicht, was sein Herr tut; euch aber habe ich Freunde genannt, weil ich alles, was ich von meinem Vater gehört habe, euch kundgetan habe.
16 Tamagra, Nagrira huhampri'onante'naze, hianagi Nagra, tamagrira huhampritamantena, tamazeri oti'noe, vuta nena raga'a ome rentesageno, ana ragamo me'nena, na'ankuro Nagri nagifi Nenfama antahigesageno'a, Agra amne tmigahie.
Nicht ihr habt mich erwählt, sondern ich habe euch erwählt und gesetzt, daß ihr hingehet und Frucht bringet und eure Frucht bleibe, auf daß, was irgend ihr den Vater bitten werdet in meinem Namen, er es euch gebe.
17 Nagra ama kasege neramasmue, tmararuna ovesinte avesinte hiho.
Das gebiete ich euch, daß ihr einander liebet.
18 Jisasi'a amanage huno zamasmi'ne, Ama mopafi vahe'mo'za ha' rermantesaza zanku kva hiho, na'ankure ese agafare, Nagri ha' renante'naze.
Wenn euch die Welt haßt, so wisset, daß sie mich vor euch gehaßt hat.
19 Ama'na mopafi vahe mani'naresina, ama mopafi vahe'mo'za tagri vahere hu'za zamesi rmantasine, ana hu'neanagi na'ankure tamagra ama mopafi vahera omani'naze. Hianagi Nagra ama mopafinti tamagrira tmavre'noe, ana agafare ama mopafi vahe'mo'za hara reneramantaze.
Wäret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihrige lieb; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich euch aus der Welt heraus erwählt habe, darum haßt euch die Welt.
20 Ko'ma tamasmi'noa kegu tamagesa antahiho, kazokzo eri'za ne'amo'a, kva vahe'a knara osu'ne. Nagri'ma nazanva ante'nesu'za, tamagri enena anahu kna hu'za tamazanva antegahaze, ke'ni'a amage antenare'sina, tamagri kea ana zanke hu'za antahizasine.
Gedenket an das Wort, das ich zu euch gesagt habe: Der Knecht ist nicht größer als sein Herr. Haben sie mich verfolgt, so werden sie auch euch verfolgen; haben sie mein Wort befolgt, so werden sie auch das eurige befolgen.
21 Hianagi Nagri nagimo tamagripi me'nenigeno'a, e'ina hu'zana hurmantegahaze, na'ankure hunantege'na e'nomofona ke'za antahi'za osu'nagu ana hurmategahaze.
Aber das alles werden sie euch tun um meines Namens willen; denn sie kennen den nicht, der mich gesandt hat.
22 Nagrama naneke e'na eme ozmasmuasina, zamagrira kumi'zmi omanesine. Hianagi menina kumi'zmia eri fraki kazamia omnegahie.
Wenn ich nicht gekommen wäre und es ihnen gesagt hätte, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie keinen Vorwand für ihre Sünde.
23 Higeno Nagri'ma ha'ma renantesimo'a, ana zanke huno Nenfana ha' renente.
Wer mich haßt, der haßt auch meinen Vater.
24 Mago'a vahe'mo'za e'orinaza kaguva eri'zama zamagri amu'nompi e'ori'noasinia, kumi'zmia omnesine. Hianagi menina kaguva eri'zani'a kazanagi, Nagri'ene Nenfanena ha' renerantaze.
Hätte ich nicht die Werke unter ihnen getan, die kein anderer getan hat, so hätten sie keine Sünde; nun aber haben sie [dieselben] gesehen und hassen doch sowohl mich als auch meinen Vater;
25 Menima anazama nehazana, zamagri kasegefi kre'naza ke eri knare nehaze, Mago havizana Nagra osunoge'za, hara renenantaze. (Sam-Zga 69:4)
doch solches geschieht, damit das Wort erfüllt werde, das in ihrem Gesetz geschrieben steht: Sie hassen mich ohne Ursache.
26 Hagi tamazama hu'zama huntesugeno Nenfantegati tamagrite'ma esuno'a, Agra Tamage Avamukino Nagri nagenkea eriama hugahie.
Wenn aber der Beistand kommen wird, welchen ich euch vom Vater senden werde, der Geist der Wahrheit, der vom Vater ausgeht, so wird der von mir zeugen;
27 Tamagranena ana zanke hutma Nagri nanekea huama hugahaze, na'ankure tamagra Nagrane mani'nage'na, eri'zana eri agafa hu'na eri'noe.
und auch ihr werdet zeugen, weil ihr von Anfang an bei mir gewesen seid.

< Joni 15 >