< Jovu 8 >

1 Hagi anante Sua kumateti ne' Bildati'a amanage huno Jopuna kenona hunte'ne,
Saa tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 Hago zazate ama nanekea hane. Kagipinti'ma atiramia nanekemo'a, tusi'a zahokna hie.
Hvor længe taler du saa, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3 Anumzamo'a fatgo huno refkoma hu avu'ava zana eri arukrahera huno havi avu'ava zana hugahifi? Hihamu'ane Anumzamo'a fatgoma hu'nenia zana, eri arukrahera hugahifi?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4 Hagi mofavre nagatamimo'zama Anumzamofo avure'ma kumi'ma hazageno'a, ana kumi'zmimofo nona'a ana hazenkefi zamavarenente.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5 Hianagi kagrama Anumzamofontegama nunamuma hunka Hihamu'ane Anumzamo'ma asunku'ma hugantesigu'ma antahinegenka,
saa søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Naade!
6 kavukva zampina fatgo hunka nemaninka, fatgo zanke'ma hanankeno'a, Anumzamo'a tamage huno tra'aretira otino ete kazeri so'e hanigenka, ko'ma mani'nana kante manigahane.
Saafremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han vaage over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7 E'ina hanigenka ko'ma ante'nanazana agaterenka rama'a zantami antegahane.
din fordums Lykke vil synes ringe, saare stor skal din Fremtid blive.
8 Hagi korapa knafima mani'zama e'naza vahetami zmantahigenka negenka, tagehe'zama mani'zama e'naza nomani'zana negenka rempi hunka antahio.
Thi spørg dog den henfarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9 Na'ankure tagra meni vahe mani'nonkeno, knatimo'a atupa hu'neankita, mago zana antahita keta osu'none. Ana hu'neankino zagemo'ma rentegeno amema'amo'ma fore huteno ame huno'ma fanenema hiankna huta frigahune.
Vi er fra i Gaar, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage paa Jord.
10 Hianagi ko'ma mani'za e'naza vahe'mo'za rempi hugamigahaze. Zamagra korapa vahetmimofo knare antahintahi eri'nazanki'za ana antahintahia rempi hugamigahaze.
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11 Varozamo'a (Papyrus) hapa'ma hu'nesia mopafina knare huno hagegahie. Hagi hapapi uha trazamo'a tima omnenenifina knare huno hagegahio?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12 Hagi hapapi varozamo'a zahufama amosrema nehenigeno ana mopafima me'nenia timo'ma hagegema hinkeno'a, ame huno hagege hugahianagi mago'a trazamo'za ame hu'za hagegea osugahaze.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13 Anumzamofoma zamage'nama hunemiza vahe'mokizmire'ma, amuha'ma nehaza zamo'a amane zankna hugahie.
Saa gaar det enhver, der glemmer Gud, en vanhelligs Haab slaar fejl:
14 Hagi hankave'a omne zante'ma, amuha'ma nehaza vahe'mo'za pamponkemofo nofiteti eri anafru hu'za eramiza haviza hugahaze.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15 Nontimo tagu'vazigahie hu'za zamagra azeri akona hugahazanagi, ana zamo'a za'zatera menora ovugahie.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej staar det fast.
16 Hagi Anumzamofoma amagema nontaza vahe'mo'za zagema ohanatinegeno, timo'ma avite'nea mopafi me'nea tra'zamo'ma hozafima agatama reno vuno eno'ma hiaza zamagra nehaze.
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17 Hagi ana trazamofo arafu'namo'a hageno havere ome azeri antrako nehie.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18 Hianagi ana tra'zama eri vatitresageno'a, ana mopamo'a avresra hunenteno nagra kagrira onkage'noane huno hugahie.
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: »Jeg har ikke set dig!«
19 Hagi havi avu'ava'ma nehaza vahe'mo'za osi'a knafi musena hute'za frisageno, ru vahe'mo'za ana mopafina fore hu'za zamagri nona eri'za manigahaze.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20 Ana nehuno tamage huno Anumzamo'a hazenke'ama omane vahera amefira huomigosie. Hianagi tamagerfa huno kefo avu'ava'ma nehia vahera aza huno azeri hankavea otigahie.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Haand.
21 Hagi Anumzamo'a kazeri knare hina kagipintira kiza zokago kege nehunka, musenkege hunka manigahane.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22 Ha' vahekamo'zama kavresrama hunegantaza vahera zamazeri zamagaze nehuno, kefo vahera zamazeri haviza hugahie.
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!

< Jovu 8 >