< Jovu 40 >
1 Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Jopuna asami'ne,
Además, Yahvé respondió a Job,
2 Kagra hankavenentake Anumzamofona keha' rentenka nevunka, Agrira azeri fatgo hunaku nehampi? Ana hugahue hunka hanananagi, Nagrama kagenokama hanugenka, Nagri kerera, kenona hugahampi?
“¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
3 Anante Jopu'a amanage huno kenona Ra Anumzamofona hunte'ne,
Entonces Job respondió a Yahvé,
4 Nagra amne zaga mani'noanki, inankna hu'na kagri kerera kenona hugahue? Nagra nzanteti nagira ruhamunki'na manigahue.
“He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
5 Nagra ko rama'a nanekea hu'noanki'na, mago'enena keaga osugahue.
He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
6 Hagi kagigagi zahomo'ene komo'ene huno efi Ra Anumzamo'a mani'neno, Jopuna amanage huno asami'ne,
Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
7 Kagra vene'ne antahintahi erinka oti hankavetio. Na'ankure mago'a kagenoka hugahuanki, eri ama hunka kagra kenona hunanto.
“Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
8 Kagra hanavetinka keaga hunka, nagri navu'navamo'a knare hu'ne hunka nehane. Hianagi nagrira huhaviza nehunka, Jopuga kagra'agura mani fatgo hu'na mani'noe hunka nehane.
¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
9 Kagri hankavemo'a Anumzamo'na hankavegna hu'nefi? Kagrama kageru'ma nerankeno'a, Anumzamo'nama nageru'ma nerugeno monagema hianknara huno, kagri kagerumo'a monagea nehifi?
¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
10 Hagi kagra knare'ma hu'nesanunka, kukena hiaza hunka hihamu hanaveka'afi mani'nege'za, vahe'mo'za negage'za rankagi negami'za husga huganteho.
“Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
11 Kagra krimpa ahe'zana atregeno eama nehaningenka, zamavufaga rama nehaza vahera zamazeri fenkami atro.
Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
12 Zamavufga rama nehaza vahera krimpa ahenezamantenka, uruha zamagege'za zamavufaga anteramiza maniho.
Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
13 Ana nehunka ana vahera kugusopafi asene zamantenka, fri vahe kumapi kina huzmanto.
Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
14 Jopuga anama hananke'na knare'za hane hu'na kagri kagia husga hugahue. Na'ankure kagrika'a hankavemo kaguvazigahie.
Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
15 Hagi kagri'ma tro hu'noa zama hu'na hanavenentake tusizaga hipopotamosiema nehaza afi zaga tro huntogeno mani'neno bulimakao afu'mo'ma trazama nenea zama huno trazama neneana ko.
“Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
16 Ana zagamofo amagenafima me'neno hihamuma nemia ame'a negenka, amurugufima me'neno hankavema nemia ame'a ko.
Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
17 Ana zagamofo risonamo'a sida zafamo'ma hiaza huno hankavenentake hu'ne. Hagi agia zampima me'nea ame'amo'a magopi eri tru hutere hu'neankino tusi hankaveti'ne.
Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
18 Ana hipopotamosimofo zaferinamo'a bronsireti'ma tro'ma hu'naza paipugna higeno, agia zampi zaferinamo'a aini zafagna hu'ne.
Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
19 Anumzamo'na mago'a zaga kfama tro'ma huzmante'nofintira hipopotamosimo'a maka ruzamagatere'ne. Ana hu'neankino tro'ma hunte'nesimoke, ahesnigeno frigahie.
Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
20 Hagi agona ramimpima afi zaga kfamo'zama zokago'ma nerazafi, hipopotamosimo'ma nenea trazamo'a hageno marenerie.
Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
21 Nerga asinagna traza lotusine, uha'enema tirupima nehaga'a trazamofo agafafi frakino nemase.
Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
22 Tinkenare'ma hageno mareneria trazanku'ma lotusiema nehaza trazampi freno mase'negeno, tona'mo reso huntegeno nemanie.
Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
23 Hagi tusi avunema anteno hageno ea tinkura korora nosuno, Jodani timo'enema hageno ankena regama varehiramino ea zanku'enena korora nosie.
He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
24 Hagi avunteno mani'neno kvama hu'nesnia vahe'mo'a aze'origahie. Ana nehuno agonagampina nofitetira renteno avazu huno ovugahie.
Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?