< Jovu 40 >

1 Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Jopuna asami'ne,
Se dirigió entonces Yahvé a Job y dijo:
2 Kagra hankavenentake Anumzamofona keha' rentenka nevunka, Agrira azeri fatgo hunaku nehampi? Ana hugahue hunka hanananagi, Nagrama kagenokama hanugenka, Nagri kerera, kenona hugahampi?
“Quiere el censor contender más con el Omnipotente? El que disputa con Dios responda.”
3 Anante Jopu'a amanage huno kenona Ra Anumzamofona hunte'ne,
Job respondió a Yahvé y dijo:
4 Nagra amne zaga mani'noanki, inankna hu'na kagri kerera kenona hugahue? Nagra nzanteti nagira ruhamunki'na manigahue.
“He aquí ¡cuán pequeño soy yo! ¿Qué puedo responderte? Pondré mi mano sobre mi boca.
5 Nagra ko rama'a nanekea hu'noanki'na, mago'enena keaga osugahue.
Una vez he hablado, mas no hablaré más; y otra vez (he hablado), pero no añadiré palabra.
6 Hagi kagigagi zahomo'ene komo'ene huno efi Ra Anumzamo'a mani'neno, Jopuna amanage huno asami'ne,
Yahvé siguió hablando a Job desde el torbellino, y dijo:
7 Kagra vene'ne antahintahi erinka oti hankavetio. Na'ankure mago'a kagenoka hugahuanki, eri ama hunka kagra kenona hunanto.
“Cíñete los lomos como varón; voy a preguntarte y tú me instruirás.
8 Kagra hanavetinka keaga hunka, nagri navu'navamo'a knare hu'ne hunka nehane. Hianagi nagrira huhaviza nehunka, Jopuga kagra'agura mani fatgo hu'na mani'noe hunka nehane.
¿Quieres tú de veras negar mi justicia, condenarme a Mí para justificarte a ti mismo?
9 Kagri hankavemo'a Anumzamo'na hankavegna hu'nefi? Kagrama kageru'ma nerankeno'a, Anumzamo'nama nageru'ma nerugeno monagema hianknara huno, kagri kagerumo'a monagea nehifi?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios, y puedes tronar con voz semejante a la suya?
10 Hagi kagra knare'ma hu'nesanunka, kukena hiaza hunka hihamu hanaveka'afi mani'nege'za, vahe'mo'za negage'za rankagi negami'za husga huganteho.
Adórnate de alteza y majestad, y revístete de gloria y grandeza.
11 Kagra krimpa ahe'zana atregeno eama nehaningenka, zamavufaga rama nehaza vahera zamazeri fenkami atro.
Derrama los torrentes de tu ira; mira a todo orgulloso y humíllalo.
12 Zamavufga rama nehaza vahera krimpa ahenezamantenka, uruha zamagege'za zamavufaga anteramiza maniho.
Mira a todo soberbio y abátelo, aplasta a los malvados donde estén.
13 Ana nehunka ana vahera kugusopafi asene zamantenka, fri vahe kumapi kina huzmanto.
Escóndelos a todos en el polvo, y cubre su rostro con tinieblas.
14 Jopuga anama hananke'na knare'za hane hu'na kagri kagia husga hugahue. Na'ankure kagrika'a hankavemo kaguvazigahie.
Yo entonces te alabaré, porque tu diestra podrá salvarte.
15 Hagi kagri'ma tro hu'noa zama hu'na hanavenentake tusizaga hipopotamosiema nehaza afi zaga tro huntogeno mani'neno bulimakao afu'mo'ma trazama nenea zama huno trazama neneana ko.
Mira a Behemot, creado por Mí lo mismo que tú. Come hierba como el buey;
16 Ana zagamofo amagenafima me'neno hihamuma nemia ame'a negenka, amurugufima me'neno hankavema nemia ame'a ko.
y ve que su fuerza está en sus lomos, y su vigor en los músculos de su vientre.
17 Ana zagamofo risonamo'a sida zafamo'ma hiaza huno hankavenentake hu'ne. Hagi agia zampima me'nea ame'amo'a magopi eri tru hutere hu'neankino tusi hankaveti'ne.
Endurece su cola como un cedro; y los nervios de sus muslos son como un solo tejido.
18 Ana hipopotamosimofo zaferinamo'a bronsireti'ma tro'ma hu'naza paipugna higeno, agia zampi zaferinamo'a aini zafagna hu'ne.
Sus huesos son tubos de bronce, sus costillas como planchas de hierro.
19 Anumzamo'na mago'a zaga kfama tro'ma huzmante'nofintira hipopotamosimo'a maka ruzamagatere'ne. Ana hu'neankino tro'ma hunte'nesimoke, ahesnigeno frigahie.
Es la primera de las obras de Dios; Él que lo hizo le dio una espada.
20 Hagi agona ramimpima afi zaga kfamo'zama zokago'ma nerazafi, hipopotamosimo'ma nenea trazamo'a hageno marenerie.
Los montes le ofrecen alimento, (alrededor de él) retozan todas las bestias del campo.
21 Nerga asinagna traza lotusine, uha'enema tirupima nehaga'a trazamofo agafafi frakino nemase.
Duerme debajo de los lotes, en la espesura de los juncos y pantanos.
22 Tinkenare'ma hageno mareneria trazanku'ma lotusiema nehaza trazampi freno mase'negeno, tona'mo reso huntegeno nemanie.
Los lotos le cubren con su sombra, y le rodean los sauces del río.
23 Hagi tusi avunema anteno hageno ea tinkura korora nosuno, Jodani timo'enema hageno ankena regama varehiramino ea zanku'enena korora nosie.
Al desbordar el río no se amedrenta; se queda tranquilo aunque el Jordán le llegue a la garganta.
24 Hagi avunteno mani'neno kvama hu'nesnia vahe'mo'a aze'origahie. Ana nehuno agonagampina nofitetira renteno avazu huno ovugahie.
Fascina la (presa) con los ojos, y su nariz perfora las redes.

< Jovu 40 >