< Jovu 40 >
1 Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Jopuna asami'ne,
Il Signore riprese e disse a Giobbe:
2 Kagra hankavenentake Anumzamofona keha' rentenka nevunka, Agrira azeri fatgo hunaku nehampi? Ana hugahue hunka hanananagi, Nagrama kagenokama hanugenka, Nagri kerera, kenona hugahampi?
Il censore vorrà ancora contendere con l'Onnipotente? L'accusatore di Dio risponda!
3 Anante Jopu'a amanage huno kenona Ra Anumzamofona hunte'ne,
Giobbe rivolto al Signore disse:
4 Nagra amne zaga mani'noanki, inankna hu'na kagri kerera kenona hugahue? Nagra nzanteti nagira ruhamunki'na manigahue.
Ecco, sono ben meschino: che ti posso rispondere? Mi metto la mano sulla bocca.
5 Nagra ko rama'a nanekea hu'noanki'na, mago'enena keaga osugahue.
Ho parlato una volta, ma non replicherò. ho parlato due volte, ma non continuerò.
6 Hagi kagigagi zahomo'ene komo'ene huno efi Ra Anumzamo'a mani'neno, Jopuna amanage huno asami'ne,
Allora il Signore rispose a Giobbe di mezzo al turbine e disse:
7 Kagra vene'ne antahintahi erinka oti hankavetio. Na'ankure mago'a kagenoka hugahuanki, eri ama hunka kagra kenona hunanto.
Cingiti i fianchi come un prode: io t'interrogherò e tu mi istruirai.
8 Kagra hanavetinka keaga hunka, nagri navu'navamo'a knare hu'ne hunka nehane. Hianagi nagrira huhaviza nehunka, Jopuga kagra'agura mani fatgo hu'na mani'noe hunka nehane.
Oseresti proprio cancellare il mio guidizio e farmi torto per avere tu ragione?
9 Kagri hankavemo'a Anumzamo'na hankavegna hu'nefi? Kagrama kageru'ma nerankeno'a, Anumzamo'nama nageru'ma nerugeno monagema hianknara huno, kagri kagerumo'a monagea nehifi?
Hai tu un braccio come quello di Dio e puoi tuonare con voce pari alla sua?
10 Hagi kagra knare'ma hu'nesanunka, kukena hiaza hunka hihamu hanaveka'afi mani'nege'za, vahe'mo'za negage'za rankagi negami'za husga huganteho.
Ornati pure di maestà e di sublimità, rivestiti di splendore e di gloria;
11 Kagra krimpa ahe'zana atregeno eama nehaningenka, zamavufaga rama nehaza vahera zamazeri fenkami atro.
diffondi i furori della tua collera, mira ogni superbo e abbattilo,
12 Zamavufga rama nehaza vahera krimpa ahenezamantenka, uruha zamagege'za zamavufaga anteramiza maniho.
mira ogni superbo e umilialo, schiaccia i malvagi ovunque si trovino;
13 Ana nehunka ana vahera kugusopafi asene zamantenka, fri vahe kumapi kina huzmanto.
nascondili nella polvere tutti insieme, rinchiudili nella polvere tutti insieme,
14 Jopuga anama hananke'na knare'za hane hu'na kagri kagia husga hugahue. Na'ankure kagrika'a hankavemo kaguvazigahie.
anch'io ti loderò, perché hai trionfato con la destra.
15 Hagi kagri'ma tro hu'noa zama hu'na hanavenentake tusizaga hipopotamosiema nehaza afi zaga tro huntogeno mani'neno bulimakao afu'mo'ma trazama nenea zama huno trazama neneana ko.
Ecco, l'ippopotamo, che io ho creato al pari di te, mangia l'erba come il bue.
16 Ana zagamofo amagenafima me'neno hihamuma nemia ame'a negenka, amurugufima me'neno hankavema nemia ame'a ko.
Guarda, la sua forza è nei fianchi e il suo vigore nel ventre.
17 Ana zagamofo risonamo'a sida zafamo'ma hiaza huno hankavenentake hu'ne. Hagi agia zampima me'nea ame'amo'a magopi eri tru hutere hu'neankino tusi hankaveti'ne.
Rizza la coda come un cedro, i nervi delle sue cosce s'intrecciano saldi,
18 Ana hipopotamosimofo zaferinamo'a bronsireti'ma tro'ma hu'naza paipugna higeno, agia zampi zaferinamo'a aini zafagna hu'ne.
le sue vertebre, tubi di bronzo, le sue ossa come spranghe di ferro.
19 Anumzamo'na mago'a zaga kfama tro'ma huzmante'nofintira hipopotamosimo'a maka ruzamagatere'ne. Ana hu'neankino tro'ma hunte'nesimoke, ahesnigeno frigahie.
Esso è la prima delle opere di Dio; il suo creatore lo ha fornito di difesa.
20 Hagi agona ramimpima afi zaga kfamo'zama zokago'ma nerazafi, hipopotamosimo'ma nenea trazamo'a hageno marenerie.
I monti gli offrono i loro prodotti e là tutte le bestie della campagna si trastullano.
21 Nerga asinagna traza lotusine, uha'enema tirupima nehaga'a trazamofo agafafi frakino nemase.
Sotto le piante di loto si sdraia, nel folto del canneto della palude.
22 Tinkenare'ma hageno mareneria trazanku'ma lotusiema nehaza trazampi freno mase'negeno, tona'mo reso huntegeno nemanie.
Lo ricoprono d'ombra i loti selvatici, lo circondano i salici del torrente.
23 Hagi tusi avunema anteno hageno ea tinkura korora nosuno, Jodani timo'enema hageno ankena regama varehiramino ea zanku'enena korora nosie.
Ecco, si gonfi pure il fiume: egli non trema, è calmo, anche se il Giordano gli salisse fino alla bocca.
24 Hagi avunteno mani'neno kvama hu'nesnia vahe'mo'a aze'origahie. Ana nehuno agonagampina nofitetira renteno avazu huno ovugahie.
Chi potrà afferarlo per gli occhi, prenderlo con lacci e forargli le narici?