< Jovu 40 >

1 Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Jopuna asami'ne,
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 Kagra hankavenentake Anumzamofona keha' rentenka nevunka, Agrira azeri fatgo hunaku nehampi? Ana hugahue hunka hanananagi, Nagrama kagenokama hanugenka, Nagri kerera, kenona hugahampi?
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Anante Jopu'a amanage huno kenona Ra Anumzamofona hunte'ne,
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 Nagra amne zaga mani'noanki, inankna hu'na kagri kerera kenona hugahue? Nagra nzanteti nagira ruhamunki'na manigahue.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 Nagra ko rama'a nanekea hu'noanki'na, mago'enena keaga osugahue.
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 Hagi kagigagi zahomo'ene komo'ene huno efi Ra Anumzamo'a mani'neno, Jopuna amanage huno asami'ne,
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 Kagra vene'ne antahintahi erinka oti hankavetio. Na'ankure mago'a kagenoka hugahuanki, eri ama hunka kagra kenona hunanto.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 Kagra hanavetinka keaga hunka, nagri navu'navamo'a knare hu'ne hunka nehane. Hianagi nagrira huhaviza nehunka, Jopuga kagra'agura mani fatgo hu'na mani'noe hunka nehane.
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 Kagri hankavemo'a Anumzamo'na hankavegna hu'nefi? Kagrama kageru'ma nerankeno'a, Anumzamo'nama nageru'ma nerugeno monagema hianknara huno, kagri kagerumo'a monagea nehifi?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Hagi kagra knare'ma hu'nesanunka, kukena hiaza hunka hihamu hanaveka'afi mani'nege'za, vahe'mo'za negage'za rankagi negami'za husga huganteho.
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Kagra krimpa ahe'zana atregeno eama nehaningenka, zamavufaga rama nehaza vahera zamazeri fenkami atro.
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 Zamavufga rama nehaza vahera krimpa ahenezamantenka, uruha zamagege'za zamavufaga anteramiza maniho.
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Ana nehunka ana vahera kugusopafi asene zamantenka, fri vahe kumapi kina huzmanto.
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Jopuga anama hananke'na knare'za hane hu'na kagri kagia husga hugahue. Na'ankure kagrika'a hankavemo kaguvazigahie.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 Hagi kagri'ma tro hu'noa zama hu'na hanavenentake tusizaga hipopotamosiema nehaza afi zaga tro huntogeno mani'neno bulimakao afu'mo'ma trazama nenea zama huno trazama neneana ko.
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Ana zagamofo amagenafima me'neno hihamuma nemia ame'a negenka, amurugufima me'neno hankavema nemia ame'a ko.
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Ana zagamofo risonamo'a sida zafamo'ma hiaza huno hankavenentake hu'ne. Hagi agia zampima me'nea ame'amo'a magopi eri tru hutere hu'neankino tusi hankaveti'ne.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Ana hipopotamosimofo zaferinamo'a bronsireti'ma tro'ma hu'naza paipugna higeno, agia zampi zaferinamo'a aini zafagna hu'ne.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 Anumzamo'na mago'a zaga kfama tro'ma huzmante'nofintira hipopotamosimo'a maka ruzamagatere'ne. Ana hu'neankino tro'ma hunte'nesimoke, ahesnigeno frigahie.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Hagi agona ramimpima afi zaga kfamo'zama zokago'ma nerazafi, hipopotamosimo'ma nenea trazamo'a hageno marenerie.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 Nerga asinagna traza lotusine, uha'enema tirupima nehaga'a trazamofo agafafi frakino nemase.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Tinkenare'ma hageno mareneria trazanku'ma lotusiema nehaza trazampi freno mase'negeno, tona'mo reso huntegeno nemanie.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Hagi tusi avunema anteno hageno ea tinkura korora nosuno, Jodani timo'enema hageno ankena regama varehiramino ea zanku'enena korora nosie.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 Hagi avunteno mani'neno kvama hu'nesnia vahe'mo'a aze'origahie. Ana nehuno agonagampina nofitetira renteno avazu huno ovugahie.
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?

< Jovu 40 >