< Jovu 40 >

1 Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Jopuna asami'ne,
Moreover the LORD answered Job, and said,
2 Kagra hankavenentake Anumzamofona keha' rentenka nevunka, Agrira azeri fatgo hunaku nehampi? Ana hugahue hunka hanananagi, Nagrama kagenokama hanugenka, Nagri kerera, kenona hugahampi?
Shall he that cavilleth contend with the Almighty? he that argueth with God, let him answer it.
3 Anante Jopu'a amanage huno kenona Ra Anumzamofona hunte'ne,
Then Job answered the LORD, and said,
4 Nagra amne zaga mani'noanki, inankna hu'na kagri kerera kenona hugahue? Nagra nzanteti nagira ruhamunki'na manigahue.
Behold, I am of small account; what shall I answer thee? I lay mine hand upon my mouth.
5 Nagra ko rama'a nanekea hu'noanki'na, mago'enena keaga osugahue.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Hagi kagigagi zahomo'ene komo'ene huno efi Ra Anumzamo'a mani'neno, Jopuna amanage huno asami'ne,
Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,
7 Kagra vene'ne antahintahi erinka oti hankavetio. Na'ankure mago'a kagenoka hugahuanki, eri ama hunka kagra kenona hunanto.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Kagra hanavetinka keaga hunka, nagri navu'navamo'a knare hu'ne hunka nehane. Hianagi nagrira huhaviza nehunka, Jopuga kagra'agura mani fatgo hu'na mani'noe hunka nehane.
Wilt thou even disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be justified?
9 Kagri hankavemo'a Anumzamo'na hankavegna hu'nefi? Kagrama kageru'ma nerankeno'a, Anumzamo'nama nageru'ma nerugeno monagema hianknara huno, kagri kagerumo'a monagea nehifi?
Or hast thou an arm like God? and canst thou thunder with a voice like him?
10 Hagi kagra knare'ma hu'nesanunka, kukena hiaza hunka hihamu hanaveka'afi mani'nege'za, vahe'mo'za negage'za rankagi negami'za husga huganteho.
Deck thyself now with excellency and dignity; and array thyself with honour and majesty.
11 Kagra krimpa ahe'zana atregeno eama nehaningenka, zamavufaga rama nehaza vahera zamazeri fenkami atro.
Pour forth the overflowings of thine anger: and look upon every one that is proud, and abase him.
12 Zamavufga rama nehaza vahera krimpa ahenezamantenka, uruha zamagege'za zamavufaga anteramiza maniho.
Look on every one that is proud, [and] bring him low; and tread down the wicked where they stand.
13 Ana nehunka ana vahera kugusopafi asene zamantenka, fri vahe kumapi kina huzmanto.
Hide them in the dust together; bind their faces in the hidden [place].
14 Jopuga anama hananke'na knare'za hane hu'na kagri kagia husga hugahue. Na'ankure kagrika'a hankavemo kaguvazigahie.
Then wilt I also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Hagi kagri'ma tro hu'noa zama hu'na hanavenentake tusizaga hipopotamosiema nehaza afi zaga tro huntogeno mani'neno bulimakao afu'mo'ma trazama nenea zama huno trazama neneana ko.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as all ox.
16 Ana zagamofo amagenafima me'neno hihamuma nemia ame'a negenka, amurugufima me'neno hankavema nemia ame'a ko.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Ana zagamofo risonamo'a sida zafamo'ma hiaza huno hankavenentake hu'ne. Hagi agia zampima me'nea ame'amo'a magopi eri tru hutere hu'neankino tusi hankaveti'ne.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his thighs are knit together.
18 Ana hipopotamosimofo zaferinamo'a bronsireti'ma tro'ma hu'naza paipugna higeno, agia zampi zaferinamo'a aini zafagna hu'ne.
His bones are as tubes of brass; his limbs are like bars of iron.
19 Anumzamo'na mago'a zaga kfama tro'ma huzmante'nofintira hipopotamosimo'a maka ruzamagatere'ne. Ana hu'neankino tro'ma hunte'nesimoke, ahesnigeno frigahie.
He is the chief of the ways of God: he [only] that made him can make his sword to approach [unto him].
20 Hagi agona ramimpima afi zaga kfamo'zama zokago'ma nerazafi, hipopotamosimo'ma nenea trazamo'a hageno marenerie.
Surely the mountains bring him forth food; where all the beasts of the field do play.
21 Nerga asinagna traza lotusine, uha'enema tirupima nehaga'a trazamofo agafafi frakino nemase.
He lieth under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Tinkenare'ma hageno mareneria trazanku'ma lotusiema nehaza trazampi freno mase'negeno, tona'mo reso huntegeno nemanie.
The lotus trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Hagi tusi avunema anteno hageno ea tinkura korora nosuno, Jodani timo'enema hageno ankena regama varehiramino ea zanku'enena korora nosie.
Behold, if a river overflow, he trembleth not: he is confident, though Jordan swell even to his mouth.
24 Hagi avunteno mani'neno kvama hu'nesnia vahe'mo'a aze'origahie. Ana nehuno agonagampina nofitetira renteno avazu huno ovugahie.
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Jovu 40 >