< Jovu 40 >
1 Anante Ra Anumzamo'a amanage huno Jopuna asami'ne,
And Jehovah answered Job and said,
2 Kagra hankavenentake Anumzamofona keha' rentenka nevunka, Agrira azeri fatgo hunaku nehampi? Ana hugahue hunka hanananagi, Nagrama kagenokama hanugenka, Nagri kerera, kenona hugahampi?
Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth God, let him answer it.
3 Anante Jopu'a amanage huno kenona Ra Anumzamofona hunte'ne,
And Job answered Jehovah and said,
4 Nagra amne zaga mani'noanki, inankna hu'na kagri kerera kenona hugahue? Nagra nzanteti nagira ruhamunki'na manigahue.
Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
5 Nagra ko rama'a nanekea hu'noanki'na, mago'enena keaga osugahue.
Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
6 Hagi kagigagi zahomo'ene komo'ene huno efi Ra Anumzamo'a mani'neno, Jopuna amanage huno asami'ne,
And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
7 Kagra vene'ne antahintahi erinka oti hankavetio. Na'ankure mago'a kagenoka hugahuanki, eri ama hunka kagra kenona hunanto.
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
8 Kagra hanavetinka keaga hunka, nagri navu'navamo'a knare hu'ne hunka nehane. Hianagi nagrira huhaviza nehunka, Jopuga kagra'agura mani fatgo hu'na mani'noe hunka nehane.
Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
9 Kagri hankavemo'a Anumzamo'na hankavegna hu'nefi? Kagrama kageru'ma nerankeno'a, Anumzamo'nama nageru'ma nerugeno monagema hianknara huno, kagri kagerumo'a monagea nehifi?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Hagi kagra knare'ma hu'nesanunka, kukena hiaza hunka hihamu hanaveka'afi mani'nege'za, vahe'mo'za negage'za rankagi negami'za husga huganteho.
Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
11 Kagra krimpa ahe'zana atregeno eama nehaningenka, zamavufaga rama nehaza vahera zamazeri fenkami atro.
Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
12 Zamavufga rama nehaza vahera krimpa ahenezamantenka, uruha zamagege'za zamavufaga anteramiza maniho.
Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
13 Ana nehunka ana vahera kugusopafi asene zamantenka, fri vahe kumapi kina huzmanto.
Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
14 Jopuga anama hananke'na knare'za hane hu'na kagri kagia husga hugahue. Na'ankure kagrika'a hankavemo kaguvazigahie.
Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
15 Hagi kagri'ma tro hu'noa zama hu'na hanavenentake tusizaga hipopotamosiema nehaza afi zaga tro huntogeno mani'neno bulimakao afu'mo'ma trazama nenea zama huno trazama neneana ko.
See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
16 Ana zagamofo amagenafima me'neno hihamuma nemia ame'a negenka, amurugufima me'neno hankavema nemia ame'a ko.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Ana zagamofo risonamo'a sida zafamo'ma hiaza huno hankavenentake hu'ne. Hagi agia zampima me'nea ame'amo'a magopi eri tru hutere hu'neankino tusi hankaveti'ne.
He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
18 Ana hipopotamosimofo zaferinamo'a bronsireti'ma tro'ma hu'naza paipugna higeno, agia zampi zaferinamo'a aini zafagna hu'ne.
His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
19 Anumzamo'na mago'a zaga kfama tro'ma huzmante'nofintira hipopotamosimo'a maka ruzamagatere'ne. Ana hu'neankino tro'ma hunte'nesimoke, ahesnigeno frigahie.
He is the chief of God's ways: he that made him gave him his sword.
20 Hagi agona ramimpima afi zaga kfamo'zama zokago'ma nerazafi, hipopotamosimo'ma nenea trazamo'a hageno marenerie.
For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Nerga asinagna traza lotusine, uha'enema tirupima nehaga'a trazamofo agafafi frakino nemase.
He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
22 Tinkenare'ma hageno mareneria trazanku'ma lotusiema nehaza trazampi freno mase'negeno, tona'mo reso huntegeno nemanie.
Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
23 Hagi tusi avunema anteno hageno ea tinkura korora nosuno, Jodani timo'enema hageno ankena regama varehiramino ea zanku'enena korora nosie.
Lo, the river overfloweth — he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
24 Hagi avunteno mani'neno kvama hu'nesnia vahe'mo'a aze'origahie. Ana nehuno agonagampina nofitetira renteno avazu huno ovugahie.
Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?