< Jovu 4 >
1 Hagi anante Temani mopafinti ne' Elifasi'a amanage huno kenona hu'ne,
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: —
2 Mago vahe'mo'ma kagri'enema nanekema hu'zama nehanigenka akohenka mani'nenka ontahigahano? Hagi nagra nagitera aze'ori'na hunaku'ma hanua nanekea amne kasmigahue.
Hath one tried a word with thee? — Thou art weary! And to keep in words who is able?
3 Rama'a vahe antahintahia nezminka, hankavezmi omne vahera zamazeri hankaveti'nane.
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong.
4 Tanafa'ma hu'za mase'zama nehaza vahetmina, nanekeka'amo'a zamazeri hankavenetino, zaferina omne amnema hia vahera hankavea nezamie.
The stumbling one do thy words raise up, And bowing knees thou dost strengthen.
5 Hianagi menima knazampi nemaninkeno'a krimpamo'a haviza nehie. Hazenke zamo'ma kavate'ma egenka kagogogu nehane.
But now, it cometh in unto thee, And thou art weary; It striketh unto thee, and thou art troubled.
6 Anumzamofonku'ma koro hunentenka fatgo hunka nemaninazanku kamentintia nehunka, Anumzamo naza hugahie nehano?
Is not thy reverence thy confidence? Thy hope — the perfection of thy ways?
7 Kagesa antahigo, hazenke'a omne vahe'mo'a amnea frigahifi? Hagi fatgo avu'ava'ma nehia vahera inantega ahe fri'negenka ke'nane?
Remember, I pray thee, Who, being innocent, hath perished? And where have the upright been cut off?
8 Hagi nagrama ke'na antahi'nama hu'noana, hozama eri'za avimzama hankre'za hamarazankna hu'za kefo avu'avazama nehaza vahe'mo'za hazenke'za nehamaraze.
As I have seen — ploughers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Anumzamofo rimpa ahezamo'a, zaho'mo'ma maka'zama eri haviza hiaza huno, Agra asimu'ma antea zantetira zamahe fanane nehie.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger consumed.
10 Zamagra ha' laionimo'ma ha' hunaku nehiaza hu'za krafa nehu'za, rekazigazi hugahazanagi, hanave laionimofona aheno avera rutafrigahie.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Hagi ana ha' laionimo'za ahe'zama nenaza zaga omanisige'za zamagaku nehu'za mofavrezmia atresage'za panini hu'za hazagre'za vu'za e'za hugahaze.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness do separate.
12 Hagi tamage nanekea oku'a sumi sumi hu'za eme nasmizage'na antahi'noe.
And unto me a thing is secretly brought, And receive doth mine ear a little of it.
13 Vahe'mo'za mase himrenageno, kenage ava'nafi ana nanekea eme nasmizage'na anhintahi hakare nehugeno,
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 tusi nagogo nefegeno, zaferinani'a omne amne nehige'na, tusi nahirahiku hu'noe.
Fear hath met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Mago zaho erino navufi evigeno, navufga nazokamo'a harahara huno oti vagare'ne.
And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
16 Hagi ana zaho'ma erino'ma evigenama koana, mago zamofo amema'a fore huno oti'neanagi, avufga'a onke'noe. Anama nehigeno agasasama omanenefintira mago agerumo'a anage hu'ne.
It standeth, and I discern not its aspect, A similitude [is] over-against mine eyes, Silence! and a voice I hear:
17 Anumzamofo avurera mago vahe'mo'a fatgo osu'ne. Tro'ma hurante'nea Anumzamofo avurera magora agru vahera omanifta hu'ne.
'Is mortal man than God more righteous? Than his Maker is a man cleaner?
18 Anumzamo'a eri'za vahe'anena antahi nozmino ankero vahe'amofo havi zamavu'zmava zana refko huno nezamage.
Lo, in His servants He putteth no credence, Nor in His messengers setteth praise.'
19 Hagi vahera Anumzamo'a mopareti eri kripeno tro hunteneankino (moth) afovage brebrema rehapatiaza hugahie.
Also — the inhabitants of houses of clay, (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth.)
20 Hagi trazamo'za nantera fore hute'za, kinaga sege'za frizankna hu'za ana fri fanane hazage'za antahi nozamize.
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, for ever they perish.
21 Seli nozmimofo nofira katufe atrazageno pasru hiankna hu'za knare antahintahi omne vahe nefrize.
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!