< Jovu 38 >

1 Hagi tusi'a kagigagi zaho erino efi Anumzamo'a mani'neno, Jopuna amanage huno kenona hunte'ne,
Et l'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
2 Jopuga kagrira knare antahi'zana omane'ne. Ana hu'neankinka Nagrama eri'zama erinaku'ma retro'ma hua zankura neginagi nanekea nehane.
Qui est-ce qui obscurcit mes décrets par des discours dénués d'intelligence?
3 Nagra menina kagenoka hu'za huanki, vene'ne antahi'za erinka oti hankavetio. Ana nehunka Nagri kere'ma kenonama hananku trotra huo.
Eh bien! ceins tes reins, comme un homme! puis je te questionnerai, et tu m'instruiras.
4 Kagra iga mani'nankena ama mopamofona tra'a eri agafa hu'na trora hu'noe? Kagra e'i anazama antahi ama'ma hu'nesunka nasamio.
Où étais-tu, quand je fondai la terre? Indique-le, si tu as vraiment la science!
5 Ama mopamofo za'za'ane atupa'ane amu'noma'anema nofi'ma (measurement) avazu huno ke nofira iza tro hunte'ne? E'i ana zana kagra ko kenka antahinka hu'nampi?
Qui est-ce qui en fixa la dimension, que tu saches, ou étendit sur elle le cordeau?
6 Ama mopamo'ma agofetu'ma me'nea trara na'amo azeri hanavenetigeno, ome renage eme renage huntete'ma me'nea haveramina, ome regari eme regari hunte'ne?
Quel est le support jusqu'où ses bases plongent? Ou qui est-ce qui en a posé la pierre angulaire,
7 Hagi kotu ofumo'za anazama nege'za magoka zamagira ante'za zagamera nehazage'za, ankero ramimo'zanena ranke hu'za kezati'za musenkasea hu'naze.
aux accords unanimes des étoiles du matin, aux acclamations de tous les Fils de Dieu?
8 Hagerimo'ma ruvarehiramino mopafima ezankura ama anante megahane huno iza huntegeno me'ne?
Et qui est-ce qui enferma la mer entre des portes, quand elle fit éruption du sein maternel;
9 Hagerimofona hamponteti Nagra kukenama hiaza hu'na eri ano vazinente'na, hagerina kumazu haninu eri anakinte'noe.
quand je lui donnai la nuée pour manteau, et les sombres vapeurs pour lui servir de langes;
10 Ana nehu'na hagerimoka agaterenka ovunka, amare megahane nehu'na, hagerimo'ma ome atre eme atrema hu'nea ankina ankina, kafa erigi'na rentarako hunte'noe.
quand je lui prescrivis ma loi, et que j'établis ses barres et ses portes,
11 Ana nehu'na amanage hu'na asami'noe. Kavufgama erisgama nehana hagerimoka amare marenka eme netrenka, mago'enena agatarenka ovuo hu'na asami'noe.
et que je dis: Jusqu'ici tu viendras, et pas plus avant! et ici s'arrêtera l'orgueil de tes vagues?
12 Hagi Jopuga mago zupa masa huo hunka hankeno nanterana rumsa nehigenka, kotu masagura hunka remasa hunka marerio hunka hankeno anara hu'nefi?
De ton vivant as-tu commandé au matin, et fait connaître à l'aurore le lieu d'où elle part,
13 Hagi kagra mago zupa huntankeno nanterama remasama hia masazamo'a, ama mopama ometre eme trema hu'nerega vuno eno huvaga nereno, havi avu'ava zama nehaza vahera zamazeri ama hige'za tavimofo korora hu'za fre'nazafi?
pour saisir la terre par ses bords? Alors les impies en sont balayés,
14 Zagema marerino rumasama higeno'a, kokamo'a ruzahe huno ama tfaza higeno, avonkrenankre tvaravemo'ma nehiaza huno avasese'amo'a so'e zantfa nehie.
alors la terre prend une face nouvelle, telle que l'argile qui reçoit une empreinte, et toutes choses paraissent comme pour la vêtir;
15 Hagi zagema marerino remsama hige'za, kefo zamavu'zmava zama nehaza vahe'mo'zama hanimpima vano nehu'za, vahe'ma zamazeri havizama nehaza vahe'mo'za zamazana ruhantgi trege'za anara nosaze.
alors les impies perdent la clarté qu'ils aiment, et le bras qu'ils ont levé déjà, se brise.
16 Kagra Jopuga hagerimpina uraminka hagerimo'ma agafa huno ne-ea kampuira ome negenka, hagerimo'ma amefenkame'ma urami'neama'a ome keme vunka kevaga re'nampi?
As-tu pénétré jusqu'aux sources des mers, et au fond de l'abîme as-tu porté tes pas?
17 Fri vahe'mokizmi kuma kafaramima me'neama'a ko negenka, hanintirima hu'nea hanizamofo kafantamina ko ke'nampi?
Les portes de la mort te furent-elles découvertes? As-tu vu les portes de la sombre mort?
18 Ama mopamo'ma ra huno vuno eno'ma hu'neana kagra kenka antahinka hu'nampi? Kagrama ana maka zantamima ko'ma antahi vagare'nesunka nasamio.
Ton regard embrasse-t-il les contours de la terre? Raconte, si tu sais toutes ces choses!
19 Masamo'ma mani'neno'ma ne-ea kumara kagra kenampi? Hanimo'ma nemania kumara iga me'ne?
Quelle route mène où la lumière habite? et la nuit, où fait-elle son séjour?
20 Kagra kana ke'nana zanaveri hanankeke masamo'ene, hanimokea zanagrama nemani'a nonkumatega vuke eke hugahapi?
Iras-tu les chercher l'une et l'autre, pour les amener chacune à leurs limites? Et connais-tu le chemin de leur demeure?
21 Kagra ko antahi'nane, na'ankure maka zana forera osu'negenka kagra ko fore hugota hu'nanankino, kafukamo'a rama'a hu'negahie!
Tu le sais! car alors tu étais déjà né! et le nombre de tes jours est immense!
22 Aisimo'ma aviteno me'neno eneramia nona ome negenka, ko'mopa ko'mo'ma aviteno me'neno eneramia nona ke'nano?
As-tu pénétré jusqu'aux dépôts de la neige, et as-tu vu les dépôts de la grêle,
23 E'i ana zantamima retro huntogeno'ma me'neana, hazenke knama esanige'nama ha'ma hanuaza retro huntogeno me'ne.
que je réserve pour les temps du désastre, pour le jour du combat et de la bataille?
24 Kopsinamo'ma ruganini huno vuno eno'ma nehia kana iga me'ne? Zage hanati kazigati zaho'ma erino vuno enoma nehia nonkuma'a iga me'ne?
Quel chemin mène aux lieux où la lumière se divise, d'où le vent d'Est se répand sur la terre?
25 Monafinti'ma avune ko'mo'ma herafi ramino'ma eneramia tinkana iza tro hunte'ne? Monamo'ma monagema huteno agasasama runo'ma vuno eno'ma hania kana iza varinte'ne?
Qui a fait ces conduits qui éparpillent la pluie, et a tracé une route à la foudre bruyante,
26 Vahe'ma omani hagege ka'ma kokampina, iza kora atregeno runente?
afin d'arroser une terre inhabitée, une steppe où il n'y a pas un humain,
27 Ana mopafina kora, zafane trazanena omanenegeno mago zana omanetfa hu'neane. Hianagi iza kora atregeno eno mopa eme rufru higeno, trazamo'a ete hageno marenerie?
afin d'abreuver les lieux déserts et solitaires, et de fertiliser le sol qui donne le gazon?
28 Ko'mofona nafa'a mani'nefi? Iza ata komofona nafa'a mani'neno atregeno eneramie?
La pluie a-t-elle un père? Ou qui est-ce qui engendra les gouttes de la rosée?
29 Aisimofona iza anta'a mani'ne? Hagi iza monafintira aisi atakora kase atregeno eneramie?
Du sein de qui la glace sort-elle? et qui est-ce qui produit le givre du ciel?
30 Zasi ko'matia knafina, tintamimo'a hankavetino havegna nehigeno, hagerimofo agofetu'ma aisima neramino'a azeri karagenefe.
Comme la pierre, les eaux se condensent, et la surface de l'abîme est enchaînée.
31 Hagi Pleiadesie nehaza hanafitamima, monare'ma me'nea zana Jopuga seni nofitetira magopi anaki nezmantenka, Orioniema nehaza hnafitamima anaki zmante'nea nofira ahekanora hugahampi?
As-tu formé le lien qui unit les Pléiades? Ou peux-tu détacher les chaînes d'Orion?
32 Ana nehunka kagra ana hanafitamina hananke'za, mago kafufina kna'zamire efore hutere nehanagenka, Beane mofavre naga'anema hu'za nehaza hanafitamina kagra kegava huzmantegahampi?
Fais-tu paraître en leur temps les signes du Zodiaque? Ou conduis-tu Arcture avec son cortège?
33 Monafima ruzahu ruzahu zantamima me'naza zamo'za amage'ma nentaza kasegea kagra antahi'nampi? Ana'ma hu'nesnunka kagra hananke'za ama mopafi maka zantamimo'zanena ana kasegea amage antegahazafi?
Connais-tu les lois des Cieux? Les as-tu mis à même d'influer sur la terre?
34 Kagra monafima me'nea hampona kezati misankeno, kora atrenigeno eramino kora kahegahifi?
Parles-tu à la nue avec autorité, et te couvre-t-elle aussitôt d'une eau abondante?
35 Kopasi'nagu'ma hunka mago kaziga vuo hunka'ma huntesnankeno'ma nevuno'a, e'ina huoma hunka hunantana zana hugahue hunora hugahifi?
Lances-tu des foudres, et partent-elles, et disent-elles: Nous voici?
36 Iza knare antahi'zana, vahe agu'afina nenteno, ama' antahi'zana vahe'mofo antahi'zampina ante'ne?
Qui a mis une sagesse dans les sombres nuages, et a donné aux météores une intelligence?
37 Iza knare antahi'zampina avite'nesnimo maka hampontamina hamprigara hu'ne? Ana nehuno monafima me'negeno anampinti'ma ko'ma neria mopa kavoa eriragisigeno ko'mo'a herafiramigahie?
Qui a calculé les nuées avec sagesse? Et qui est-ce qui incline les urnes des Cieux,
38 Anama higeno'a kugusopamo'a ome runtrako huno eme hanavetigeno, hihi huno magopi marenerie.
quand la poussière coule comme un métal en fonte, et que les glèbes se collent l'une à l'autre?
39 Zamagama netegenka Laioni anenta'a ramine, laioniraminena zagagafa ahezminke'za nenazafi?
Pour la lionne vas-tu chasser une proie? et assouvis-tu la faim des lionceaux,
40 Ana laioniramimo'za havegampine, kafoma ante'za nemaniza trazampinti etirami'za zamagra'a anara nosazafi?
quand ils sont blottis dans leurs repaires, ou dans leurs tanières, tapis en embuscade?
41 Kotkotiema nehaza namaramimo'za ne'zanku'ma hake'za vano vanoma nehazageno, anenta'arimo'za ne'zama nesaza zanku'ma Anumzamo'naregama krafama nehazageno'a, iza ne'zana nezamie?
Qui est-ce qui procure au corbeau sa pâture, quand ses petits poussent vers Dieu leurs cris, et errent affamés?

< Jovu 38 >