< Jovu 33 >

1 Hianagi menina Jopuga kagesa antenka mani'nenka nagrama maka nanekema hanuana antahio.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Nagra menina ete nagira reaka hu'na nanekea agafa hu'za hue.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Nagrama hanua nanekea fatgo nagu'areti hugahuanki'na, tamage naneke hugahue.
My words [shall utter] the uprightness of my heart: and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 Anumzamofo Avamu'mo nagrira tro hunantegeno, Hankavenentake Anumzamo nasimura namige'na kasefara hu'na mani'noe.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty giveth me life.
5 Kagra Jopugama knare'ma hu'nesunka, nagrama keagama nehanugenka, kagra kazigatira antahintahia hutenka, nagri kerera kenona hunanto.
If thou canst, answer thou me; set [thy words] in order before me, stand forth.
6 Kama antahio, kagrane nagranena Anumzamofo suza mani'no'ankino, nagri'enena higo mopa erino tro hunante'ne.
Behold, I am toward God even as thou art: I also am formed out of the clay.
7 E'ina hu'negu nagrikura korora osuo. Na'ankure nagrama hanua nanekemo'a tusi knazana kamino kazeri korora osugahie.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Nagra nentahugenka maka nanekema hu'nampina hankavetinka kehara re'nane.
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 Kagra Jopuga hunka, nagra agru hugeno kumi'ni'ane hazenke'ni'anena omnegena ke'ni'a omne vahe mani'noe hunka hu'nane.
I am clean, without transgression; I am innocent, neither is there iniquity in me:
10 Hianagi Anumzamo'a ha' vahe'arema nehiaza hunenanteno, kefo zamavu'ava'zama nehaza vahe'ma zamazeri havizama nehiaza huno nazeri haviza nehie hunka hu'nane.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy;
11 Hagi vahe'ma kinama hunezmantaza zafafi nagia erinteno Anumzamo'a kina hunante'neno, kama vanoma hufina avua anteno nenage hu'nane.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Hianagi Jopuga havige hu'nananki'na kaveri hugahue. Na'ankure maka ama mopafi vahera Anumzamo'a zamagatere'ne.
Behold, I will answer thee, in this thou art not just; for God is greater than man.
13 Ana hu'neanki kagra nagafare Anumzanena kehara renka, na'a higeno vahe'ma zamaza hinogu'ma kema nehazageno'a, kenona'a Anumzamo'a hunozmante hunka nehane.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Hianagi Anumzamo'a ruzahu ruzahu kampinti vahera keaga huneramianagi, Agri kea tagra keta antahita nosune.
For God speaketh once, yea twice, [though man] regardeth it not.
15 Kenage'ma nompi masenonkeno, ava'nafine ava'nagna zampine Anumzamo'a nanekea eme nerasamie.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Hagi mago'a kenagera zmagesafi sumi huno koro kema zmasamiazamo, zamazeri korora nehie.
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 Anumzamo'ma e'inahu'ma nehiana, kefo avu'ava'zane avufgama erisgahu zane atreta tamagu'a rukrahe hiho huno anara nehie.
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man;
18 Hagi zamagra friza fri vahe kumatega ovanaze huno Anumzamo'a kegava hunezmante.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Hagi mago'a zupa zamagrama hu'naza kumite Anumzamo'a knazana zamige'za kri tafetera mase'nazageno, zaferina zamifintira zamata kri vava nehie.
He is chastened also with pain upon his bed, and with continual strife in his bones:
20 Ana hu'neankino ne'zana one agesa higeno, knare'nare ne'zama kre'za e'naza ne'zanena none.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Hanki ana vahe'mofo zamavufagamo'a zaferinare akamaregeno, zaferina zamimo'a amate fore nehie.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 Ana vahe'mokizmi fri'zamo'a tavaonte megeno, vahe'ma ahefri ankeromo'a zamavega anteno mani'ne.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Hianagi 1tauseni'a ankero vahepinti mago ankeromo agri'ma azama hanigu amu'nonte otino mani'neno agri avu'avazama huama huno, agra fatgo hu'ne huno'ma hiresina knare hisine.
If there be with him an angel, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man what is right for him;
24 Hanki ana ankeromo'ma ana vaheku'ma asunku'ma hunenteno'a amanage hiresine. Fri vahe kumapintira agu vazio. Na'ankure ana vahe'ma mizama seno ete zamavare kana ko ke'na erifore hu'noe.
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.
25 Hagi ana ne'mofo avufgamo'a knare zantfa huno osi mofavre'mofo avufgamo'ma hiaza nehanigeno, ko'ma kasefa vahe'ma mani'negeno'ma avufgamo'ma knare'ma huno me'neaza hugahie.
His flesh shall be fresher than a child’s; he returneth to the days of his youth:
26 Ana nehanigeno ana ne'mo'ma Anumzamofonte'ma nunamu hanigeno'a, Anumzamo'a muse huno nevre'nigeno agra Anumzamofo avufi negeno musena hugahie.
He prayeth unto God, and he is favourable unto him; so that he seeth his face with joy: and he restoreth unto man his righteousness.
27 Ana'ma hanigeno'a ana nemo'a rone'amokizmia huama'ma huno zamasamisniana, nagra tamage kemofona eri rukrahe hu'na havige nehu'na kumi hu'noe. Hianagi Anumzamo'a nahe frigaragi kumini'a atrenanteno nahe ofri'ne.
He singeth before men, and saith, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not:
28 Ana nehuno fri vahe kumapinti Anumzamo'a ete nagu'vazino navre'ne. Ana hu'negu hu'na menina ofri kasefa hu'na mani'nena masa negoe.
He hath redeemed my soul from going into the pit, and my life shall behold the light.
29 Tamagerfa huno maka zupa e'inahu avu'ava'zana Anumzamo'a vahe'mokizmia huzmanteneno, anahu avu'avara huno nevie.
Lo, all these things doth God work, twice, [yea] thrice, with a man,
30 Fri vahe kumapinti ete zamagu vazino zamavare'negu hu'za, ofri kasefa hu'za mani'ne'za asimu erino mani'zamofo masarera mani'za nevaze.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 E'ina hu'negu mago'ene keaga kasamigahuanki Jopuga akohenka mani'nenka kagesa antenka antahi so'e huo.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Hianagi kagrama mago'a nanekema hunaku'ma hanunka, amne hananke'na antahigahue. Na'ankure nagri'ma nave'nesiana, vahe'mo'za kagri'ma ke'za antahi'zama hanazana ke'a omne'nea ne' mani'ne hu'za hanazegu nave'nesie.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Hianagi kagripima mago'a nanekema omane'nesiana, kagra akohenka mani'nenka, nagrama knare antahi'zama rempi hugamisuana antahio.
If not, hearken thou unto me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< Jovu 33 >