< Jovu 30 >
1 Hianagi menina kasefa vahe'mo'za kiza zokago ke hunenante'za huhaviza hunante'naze. Ana kasefa vahe'mokizmi zamafahe'za nagri sipisipima kegavama nehaza kraramina zamagra kegava hugara osu'naze.
But now those who are younger than I make sport of me; those whose fathers I would not have put with the dogs of my flocks.
2 Hagi nagrama zamagoana hankave'zamia omane'neanki'za nagrira e'za eme naza hugara osu'naze. Na'ankure hankavezmimo'a hago zamagripintira vagare'ne.
Of what use is the strength of their hands to me? all force is gone from them.
3 Ana vahe'mokizmia zamunte omanege'za, zamagaku nehu'za atre'za vu'za vahe omani ka'ma kokampi umani'ne'za, kenagera ne'zankura hake'za vano hu'naze.
They are wasted for need of food, biting the dry earth; their only hope of life is in the waste land.
4 Ana nehu'za trazampintira aka tra'zana hu'za nene'za, brumu zafamofo rafu'na'anena eri tasagi hu'za ne'naze.
They are pulling off the salt leaves from the brushwood, and making a meal of roots.
5 Ana vahera kumapintira zamahe kasopenetre'za, kumzufa vaheku'ma nehazaza hu'za kezatizmante'naze.
They are sent out from among their townsmen, men are crying after them as thieves
6 Ana'ma hazage'za vu'za, tinkagomupine muri kampine, have kampine umani'naze.
They have to get a resting-place in the hollows of the valleys, in holes of the earth and rocks.
7 Anantegama umani'ne'za trazampi vano nehu'za, donki afu'mo'zama nehazaza hu'za ana trazampina eri tru hu'za mani'ne'za krafage hu'naze.
They make noises like asses among the brushwood; they get together under the thorns.
8 Hagi ana vahera zamagia omaneno neginagi vahe mani'nazanki'za zamahe kasopazage'za fre'naze.
They are sons of shame, and of men without a name, who have been forced out of the land.
9 Hagi ana vahe'mokizmi mofavre naga'mo'za, nagirevare zagamera nehu'za, huhaviza hunante'naze. Ana nehu'za nagrikura kiza zokago ke hunante'za, nazeri nagaze hu'naze.
And now I have become their song, and I am a word of shame to them.
10 Nagra zamagri zamavurera mago havi zaga manuge'za zamefi hunenami'za, nagritera erava'o nosu'za, navufi zamavetu ahenante'naze.
I am disgusting to them; they keep away from me, and put marks of shame on me.
11 Ati karima reragareaza huno Anumzamo'a knaza namino nazeri ante ravahege'za, nazano hunante'naku'ma haza zana amne hu'naze.
For he has made loose the cord of my bow, and put me to shame; he has sent down my flag to the earth before me.
12 Hazenke zama nehaza kasefa vahe'mo'za nazantmaga kazigatira oti'za, narotago hazage'na fre'na vano nehuge'za, kama vanufina krifu eme anaginte'naze.
The lines of his men of war put themselves in order, and make high their ways of destruction against me:
13 Nagri'ma nazeri haviza nehu'za keonke'zama eri kazigati maka zana nehu'za, kama nevufina eme rehiza nehu'za, zamagrama antahi'zana agri'ma azahu vahera omani'ne hu'za nehaze.
They have made waste my roads, with a view to my destruction; his bowmen come round about me;
14 Nagri'ma ha'ma hunantenaku'ma e'nazana vahe'mo'za, maka kazigati ankariserami'za e'za eme nazeri haviza hu'naze.
As through a wide broken place in the wall they come on, I am overturned by the shock of their attack.
15 Ana hige'na menina tusi koro nehugeno, zaho'mo hampo erino viaza huno knare nagima e'neruazane fenozaninena erino vu'ne.
Fears have come on me; my hope is gone like the wind, and my well-being like a cloud.
16 Hagi nagra menina hago fri'za nehugeno, natazamo'a maka zupa nazeri haviza nehie.
But now my soul is turned to water in me, days of trouble overtake me:
17 Kenagera zaferinanimo'a tusi nata negrigeno, ana natazamo'a naterenora novie.
The flesh is gone from my bones, and they give me no rest; there is no end to my pains.
18 Anumzamo'a hankavenentake azantetira kukenagna huno rufitenante'ne. Ana hu'neno azantetira za'za kukenama antaninoa kenamofo nananke kama'are azerino nanankena nazeri pro hu'za nehie.
With great force he takes a grip of my clothing, pulling me by the neck of my coat.
19 Ana huteno hapapi matevuno natrege'na, kugusopagna nehu'na tanefakna hu'noe.
Truly God has made me low, even to the earth, and I have become like dust.
20 Ana hige'na naza hananegu Anumzamoka kagritega krafagea hu'noanagi, keni'arera nona osu'nane. Ana nehunka kagri kavure oti'noanagi, nagrira kamefi hunami'nane.
You give no answer to my cry, and take no note of my prayer.
21 Kagra karimpa ahenenantenka, hankavenentake kazanteti nazeri haviza nehane.
You have become cruel to me; the strength of your hand is hard on me.
22 Kagra kagigagi zaho atrankeno eno eme nazeri sga huno nefregenka, kagra ununko atrankeno eno eme nazeri haviza hu'ne.
Lifting me up, you make me go on the wings of the wind; I am broken up by the storm.
23 Ana'ma nehanke'na nagrama antahuana, kagra nahe fritenka hunantesnanke'na maka vahe'mo'zama fri'za nevaza kumatega vugahue hu'na nagesa antahi'noe.
For I am certain that you will send me back to death, and to the meeting-place ordered for all living.
24 Hagi mago vahe'mo'ma knafima mani'neno'ma azahu zanku'ma krafama nehanigeno'a, tamagerfa huno mago'mo azana anteno aza hugahie.
Has not my hand been stretched out in help to the poor? have I not been a saviour to him in his trouble?
25 Nagrama ko'ma knare hu'na mani'ne'na, knazampima mani'za vahekura zavira atenezmante'na, zamunte omane vahekura nagu'afina tusiza hu'na keke huzmante'noe.
Have I not been weeping for the crushed? and was not my soul sad for him who was in need?
26 Hianagi nagritera knare'za fore hanie hu'nama amuha'ma hu'noa zana forera osigeno, kefo zamo nagritera ne-egeno, tavi masagu'ma avegama ante'noana omegeno hanizamo e'ne.
For I was looking for good, and evil came; I was waiting for light, and it became dark.
27 Nagu'amo'a hazenkefi manino ne-eno mani frua osu'ne. Ana higeno maka zupa natazamo nazeri havizantfa hu'ne.
My feelings are strongly moved, and give me no rest; days of trouble have overtaken me.
28 Nagrira knazamo rentrako higena hanizampi vano nehu'na, tavira onke'noe. Ana nehu'na kuma amu'nompima vahe'ma vano nehazafi mani'ne'na, iza naza hugahieha nehu'na zavira ate'noe.
I go about in dark clothing, uncomforted; I get up in the public place, crying out for help.
29 Ana nehu'na zavi'matoa nagerumo'a, afi kramo'ene za'za agempunane namagu'ma ostritiema nehaza namamo'enema krafama neha'aza hu'ne.
I have become a brother to the jackals, and go about in the company of ostriches.
30 Navufgamo'a ru ko'nagifa nehegeno, zaferinanifintira tusi amuho nehuno teve rukaru hu'ne.
My skin is black and dropping off me; and my bones are burning with the heat of my disease.
31 Nagra hapue nehaza zavena nehe'na, nasunku zagamera nehu'na, konkena nere'na zavi zagamera hu'noe.
And my music has been turned to sorrow, and the sound of my pipe into the noise of weeping.