< Jovu 3 >
1 Ana'ma hutegeno'a Jopu'a agira reaka huno nerera'ma kasente'nea knamofona hu haviza hunteno,
Посем отверзе Иов уста своя и прокля день свой,
3 nenarera'ma kasenante'nea knamo'a omanegeno, ese'ma nenarera arimpafima fore'ma nehugeno ne' fore hugahie hu'nea kenagemo'a omaneasina knare hisine.
да погибнет день, в оньже родихся, и нощь оная, в нюже реша: се, мужеск пол:
4 Hagi atregeno e'i ana knamo'a hani fore nehigeno, zagemo'a remsa hunontegeno Anumzamo'enema ana knama kegavama osiresina knare hisine.
та нощь буди тма, и да не взыщет ея Господь свыше, ниже да приидет на ню свет,
5 Hagi e'i ana knama kumazu hanimo'ma kintrako nehigeno, hampoma kino refitentegeno hanintirima huno ana knama azeri koroma hiasina knare hisine.
и да приимет ю тма и сень смертная, да приидет на ню сумрак: проклят буди день той
6 Hagi e'i ana kenage'ma fore'ma hu'noa kenage'ma fore osigeno, mago kafumofo knaramima nehamprizafina ohamprige, ikamofo knama hamprizafina ohamprizaresina knare hisine.
и нощь оная: да постигнет ю тма, да не будет во днех лета, ниже да вчислится во днех месяцей:
7 Hagi e'i ana kenagera kasefa mofavrea forera osigeno, vahe'mo'za musena osazasina knare hisine.
но нощь оная да будет болезнь, и да не приидет на ню веселие и радость,
8 Hagi kazusima huzante'ma ugotama hu'naza vahe'mo'zama kazusima hazageno, hagerimpima tusizaga krokotairima azeri oneti'za ana knama kazusima huntazaresina knare hisine.
но да прокленет ю проклинаяй той день, иже имать одолети великаго кита:
9 Hagi ko'matu hanafimo'a remsa huontegeno, masagura amuhara hugahianagi, amnezampi amuhara nehuno nanterama segeno'ma ko'manetia zana onkeresina knare hisine.
да померкнут звезды тоя нощи, да ожидает и на свет да не приидет, и да не видит денницы возсиявающия,
10 Hagi ana knarera nenrerana arimpa erigigeno, kaseonantege'na ama hazenkeramina onkoasina knare hisine.
яко не затвори врат чрева матере моея: отяла бо бы болезнь от очию моею:
11 Hagi nagra nerera agu'afima fri'nogeno kasenantege, kasemanantea kna zupama fruresina knare hisine.
почто бо во утробе не умрох? Из чрева же изшед, и абие не погибох?
12 Nahigeno nenrera'a amotera navrentege'na mani'nogeno ami'na nami'ne?
Почто же мя прияша на колена? Почто же ссах сосца?
13 Hagi nenrera'ma kasemanantea knazupama frusina, menina mago knazana onke fri'na knare hu'na mani fru husine.
Ныне убо уснув умолчал бых, уснув же почил бых
14 Kini vahetamine, mago mago mopare'ma kegavama hu'naza vahetamima frizageno'ma knare nonkumazmimo'ma menima havizama huno me'nea vahetaminema frina umanigasa huresina knare hiresine.
со царьми и советники земли, иже хваляхуся оружии,
15 Ana nehu'na goline silvanema nozmifima antevite'naza ugagota kva vahetmimo'zama fri'naza vahe'enema menina manigasa huresina knare hisine.
или со князи, имже много злата, иже наполниша домы своя сребра,
16 Hagi nahigeno nenarera'a fri mofavrea kasenantege'na masa onke'na ofri'noe?
или якоже изверг излазяй из ложесн матерних, или якоже младенцы, иже не видеша света:
17 Na'ankure kefo avu'ava'ma nehaza vahe'mo'zane nomani zampima amuhoma nehu'za maraguzamati'za e'naza vahe'mo'zanena fri vahe kumapina mani fru nehaze.
тамо нечестивии утолиша ярость гнева, тамо почиша претружденнии телом,
18 Hagi kazokzo eri'zama e'neriza vahe'mo'zama fri'za fri vahe kumapima vazana, kegava huzmante vahera omanizage'za knare hu'za ana kumapina mani fru nehaze.
вкупе же в веце сем бывшии не слышат гласа собирающаго дань:
19 Feno vahe'ene zamunte omne vahe'enena anampi manizageno, kazo kazo eri'za vahetmina kvazmia omani'ne.
мал и велик тамо есть, и раб не бояйся господина своего:
20 Nagafare knazampima mani'naza vahe'ene hazenkefima nemaniza vahera tavira nezaminka nomanizazmimo'ma amuhoma nehia vahera zamatranke'za zamasimura eri'za nemanize?
почто бо дан есть сущым в горести свет и сущым в болезнех душам живот,
21 Fri'zanku'ma avega antaza vahe'mo'za nofrize. Hagi knare zama mopa agu'afima me'nege'za keri kafi'za hakazaza hu'za fri'zankura nehakraze.
иже желают смерти и не получают, ищуще якоже сокровища,
22 Hagi ana vahe'ma frizage'za asezmantage'za tusi muse nehaze.
обрадовани же бывают, аще улучат (смерть)?
23 Nagafare nomani zamo'ma amuhoma huntea vahera remsa hunteno Anumzamo'a asimura amigeno mani'negeno, hazenkezanura azeri kanegie?
Смерть бо мужу покой, егоже путь сокровен есть, затвори бо Бог окрест его:
24 Ra nasimu'ma nente'na kragi'ma neruna zavi'ma atoazamo'a tinkna huno navunumo'a herafiramige'na ne'zana one'noe.
прежде бо брашен моих воздыхание ми приходит, слезю же аз одержимь страхом,
25 Koro'ma hunentoa zamo navatera ne-egeno, nagogogu'ma nehua zamo nagritera fore huno nazeri haviza nehie.
страх бо, егоже ужасахся, прииде ми, и егоже бояхся, срете мя:
26 Nagra mani fru hu'na manirava nohe'na manigasa nosuanki, hazenkefi manivava nehue.
ни умирихся, ниже умолчах, ниже почих, и найде ми гнев.