< Jovu 27 >

1 Jopu'a mago'ene keaga'a amanage huno hu'ne,
ヨブまた語を繼ていはく
2 tamagerfa huanki kasefa'ma huno mani'nea Hankavenentake Anumzamo'a, kankamuna onamino knare avu'avara hunonanteno, natrege'na tusi natazampi manue.
われに義しき審判を施したまはざる神 わが心魂をなやまし給ふ全能者 此神は活く
3 Menima kasefa'ma hu'na mani'ne'nama nasimu'ma nentoana, Anumzamo nasimura namige'na mani'noe.
(わが生命なほ全くわれの衷にあり 神の氣息なほわが鼻にあり)
4 Nagra havige nanekea nosu'na, havigea hu'na vahera revatga osugahue.
わが口は惡を言ず わが舌は謊言を語らじ
5 Hagi tamagrama nehaza nanekegura, tamage nehaze hu'na osugahue. Ana nehu'na kefo avu'ava zana osu'na, mani fatgo hu'na mani'nena frigahue.
我決めて汝等を是とせじ 我に死るまで我が罪なきを言ことを息じ
6 Nagra fatgo navu'nava'ma nehua zana kegava hu'ne'na, ana avamenteke mani'na vugahue. Nagrama kasefa'ma hu'na mani'na vanuanknafina, kumi hu'noe hu'na antahintahi hakarea osugahue.
われ堅くわが正義を持ちて之を棄じ 我は今まで一日も心に責られし事なし
7 Nagri'ma ha'ma renenantaza vahera, kefo avu'ava'zama nehaza vahe'ma Anumzamo'ma zamazeri havizama nehiaza huno zamazeri haviza nehuno, nagri'ma zamefi hunenamiza vahera, kumi'ma nehaza vahe'ma zamazeri havizama nehiaza huno zamazeri haviza hugahie.
我に敵する者は惡き者と成り我を攻る者は義からざる者と成るべし
8 Hagi Anumzamofoma amage'ma nontaza vahera, amuha zazamia omanegahie. Ana hanigeno Anumzamo'a ana vahera zamahe fananehu vagaregahie.
邪曲なる者もし神に絶れその魂神を脱とらるるに於ては何の望かあらん
9 Ana vahe'mofo avate'ma knazamo'ma esanigeno zavi'ma atesniana, Anumzamo'a antahi omigahifi?
かれ艱難に罹る時に神その呼號を聽いれたまはんや
10 E'i ana Hankavenentake Anumzamofona musena hunonte'za, Anumzamofontega nunamuna osugahaze.
かれ全能者を喜こばんや 常に神を龥んや
11 Nagra menima rempima huramisuana, mago'zana eri frara okigahuanki, Anumzamofo hankave'a erinte ama hu'na tamasamigahue.
われ神の御手を汝等に教へん 全能者の道を汝等に隱さじ
12 Ana hankave'a tamagra'a ko ke'naze. Hianagi na'a higeta amunte omane nanekea hantageta eri hakarea nehaze?
視よ汝等もみな自らこれを觀たり 然るに何ぞ斯愚蒙をきはむるや
13 Kefo avu'ava'zama nehu'za, vahe'ma zamazeri havizama nehaza vahera, Hankavenentake Anumzamo'a miza zamia huhampri zamante'neanki'za erigahaze.
惡き人の神に得る分 強暴の人の全能者より受る業は是なり
14 Ana rama'a mofavrea antegahazanagi, ana mofavre naga'zmia hapi zamahege, zamagaku hu'za frige hugahaze.
その子等蕃れば劍に殺さる その子孫は食物に飽ず
15 Hagi mago'ama ofri'ma manisaza vahera, ruzahu ruzahu krimo zamahe frisnige'za, kento a'nane nagazmimo'za ana vahekura zamasunkura hu'za zavira otegahaze.
その遺れる者は疫病に斃れて埋められ その妻等は哀哭をなさず
16 Kefo zamavu'zamava'ma nehaza vahe'mo'za rama'a zago eri atru nehu'za, kukenanena rama'a eri tru hanageno hihi huno marerigahianagi,
かれ銀を積むこと塵のごとく衣服を備ふること土のごとくなるとも
17 fatgo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'za ana kukena eri nehankresnage'za, ke'zami omne vahe'mo'za ana vahe'mokizmi zagoa refko hu'za erigahaze.
その備ふる者は義き人これを着ん またその銀は無辜者これを分ち取ん
18 Kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'zama noma kisazana, pamponkemofo nomo'ma hiaza huno hankave'a omane no negi'za, mani'ne'za hozama kvama hanazana tona no kizankna hu'za nona kigahaze.
その建る家は蟲の巣のごとく また番人の造る茅家のごとし
19 Kumi'ma nehaza vahe'mo'zama nozamifima masazana zago vahekna hu'za nemasaze. Hianagi mase'nafinti'ma oti'zama kazana, maka fenozamimo'a igafi freno omnetfa nehie.
彼は富る身にて寢臥し重ねて興ること無し また目を開けば即ちその身きえ亡す
20 Timo'ma hageno eaza huno, hazenke zamo'a eno eme zamavareno fregahie.
懼ろしき事大水のごとく彼に追及き 夜の暴風かれを奪ひ去る
21 Zage fre kazigati zaho'mo eme zamazeri komenkame huno zamavaresga huno fresnige'za, ko'ma mani'naza nonkumatera omanigahaze.
東風かれを颺げて去り 彼をその處より吹はらふ
22 Ana zahomo'a ana vahekura asunkura huozmanteno zamazeri haviza hanige'za, ana zahomofo hankavegu koro nehu'za zamagare'za fregahaze.
神かれを射て恤まず 彼その手より逃れんともがく
23 Hianagi maka vahe'mo'zama ana zama fore haniaza nege'za, zamaza rupro nehu'za tusi zamagiza regahaze.
人かれに對ひて手を鳴し嘲りわらひてその處をいでゆかしむ

< Jovu 27 >