< Jovu 27 >
1 Jopu'a mago'ene keaga'a amanage huno hu'ne,
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 tamagerfa huanki kasefa'ma huno mani'nea Hankavenentake Anumzamo'a, kankamuna onamino knare avu'avara hunonanteno, natrege'na tusi natazampi manue.
As God liveth, who hath rejected my cause, And the Almighty, who hath afflicted my soul;
3 Menima kasefa'ma hu'na mani'ne'nama nasimu'ma nentoana, Anumzamo nasimura namige'na mani'noe.
As long as my breath is in me, And the spirit of God is in my nostrils,
4 Nagra havige nanekea nosu'na, havigea hu'na vahera revatga osugahue.
Never shall my lips speak falsehood, Nor my tongue utter deceit.
5 Hagi tamagrama nehaza nanekegura, tamage nehaze hu'na osugahue. Ana nehu'na kefo avu'ava zana osu'na, mani fatgo hu'na mani'nena frigahue.
God forbid that I should acknowledge you to be just: To my last breath will I assert my integrity.
6 Nagra fatgo navu'nava'ma nehua zana kegava hu'ne'na, ana avamenteke mani'na vugahue. Nagrama kasefa'ma hu'na mani'na vanuanknafina, kumi hu'noe hu'na antahintahi hakarea osugahue.
I will hold fast my innocence, and not let it go; My heart reproacheth me for no part of my life.
7 Nagri'ma ha'ma renenantaza vahera, kefo avu'ava'zama nehaza vahe'ma Anumzamo'ma zamazeri havizama nehiaza huno zamazeri haviza nehuno, nagri'ma zamefi hunenamiza vahera, kumi'ma nehaza vahe'ma zamazeri havizama nehiaza huno zamazeri haviza hugahie.
May mine enemy be as the wicked, And he that riseth up against me as the unrighteous!
8 Hagi Anumzamofoma amage'ma nontaza vahera, amuha zazamia omanegahie. Ana hanigeno Anumzamo'a ana vahera zamahe fananehu vagaregahie.
For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
9 Ana vahe'mofo avate'ma knazamo'ma esanigeno zavi'ma atesniana, Anumzamo'a antahi omigahifi?
Will he listen to his cry, When trouble cometh upon him?
10 E'i ana Hankavenentake Anumzamofona musena hunonte'za, Anumzamofontega nunamuna osugahaze.
Can he delight himself in the Almighty, And call at all times upon God?
11 Nagra menima rempima huramisuana, mago'zana eri frara okigahuanki, Anumzamofo hankave'a erinte ama hu'na tamasamigahue.
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Ana hankave'a tamagra'a ko ke'naze. Hianagi na'a higeta amunte omane nanekea hantageta eri hakarea nehaze?
Behold, ye yourselves have all seen it; Why then do ye cherish such vain thoughts?
13 Kefo avu'ava'zama nehu'za, vahe'ma zamazeri havizama nehaza vahera, Hankavenentake Anumzamo'a miza zamia huhampri zamante'neanki'za erigahaze.
This is the portion of the wicked man from God, —The inheritance which oppressors receive from the Almighty.
14 Ana rama'a mofavrea antegahazanagi, ana mofavre naga'zmia hapi zamahege, zamagaku hu'za frige hugahaze.
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Hagi mago'ama ofri'ma manisaza vahera, ruzahu ruzahu krimo zamahe frisnige'za, kento a'nane nagazmimo'za ana vahekura zamasunkura hu'za zavira otegahaze.
Those of them that escape shall be buried by Death, And their widows shall not bewail them.
16 Kefo zamavu'zamava'ma nehaza vahe'mo'za rama'a zago eri atru nehu'za, kukenanena rama'a eri tru hanageno hihi huno marerigahianagi,
Though he heap up silver as dust, And procure raiment as clay, —
17 fatgo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'za ana kukena eri nehankresnage'za, ke'zami omne vahe'mo'za ana vahe'mokizmi zagoa refko hu'za erigahaze.
He may procure, but the righteous shall wear it, And the innocent shall share the silver.
18 Kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'zama noma kisazana, pamponkemofo nomo'ma hiaza huno hankave'a omane no negi'za, mani'ne'za hozama kvama hanazana tona no kizankna hu'za nona kigahaze.
He buildeth his house like the moth, Or like the shed which the watchman maketh.
19 Kumi'ma nehaza vahe'mo'zama nozamifima masazana zago vahekna hu'za nemasaze. Hianagi mase'nafinti'ma oti'zama kazana, maka fenozamimo'a igafi freno omnetfa nehie.
The rich man lieth down, and is not buried; In the twinkling of an eye he is no more.
20 Timo'ma hageno eaza huno, hazenke zamo'a eno eme zamavareno fregahie.
Terrors pursue him like a flood; A tempest stealeth him away in the night.
21 Zage fre kazigati zaho'mo eme zamazeri komenkame huno zamavaresga huno fresnige'za, ko'ma mani'naza nonkumatera omanigahaze.
The east wind carrieth him away, and he perisheth; Yea, it sweepeth him away from his place.
22 Ana zahomo'a ana vahekura asunkura huozmanteno zamazeri haviza hanige'za, ana zahomofo hankavegu koro nehu'za zamagare'za fregahaze.
God sendeth his arrows at him, and doth not spare; He would fain escape from His hand.
23 Hianagi maka vahe'mo'zama ana zama fore haniaza nege'za, zamaza rupro nehu'za tusi zamagiza regahaze.
Men clap their hands at him, And hiss him away from his place.