< Jovu 27 >

1 Jopu'a mago'ene keaga'a amanage huno hu'ne,
Job again took up his parable, and said,
2 tamagerfa huanki kasefa'ma huno mani'nea Hankavenentake Anumzamo'a, kankamuna onamino knare avu'avara hunonanteno, natrege'na tusi natazampi manue.
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 Menima kasefa'ma hu'na mani'ne'nama nasimu'ma nentoana, Anumzamo nasimura namige'na mani'noe.
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 Nagra havige nanekea nosu'na, havigea hu'na vahera revatga osugahue.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Hagi tamagrama nehaza nanekegura, tamage nehaze hu'na osugahue. Ana nehu'na kefo avu'ava zana osu'na, mani fatgo hu'na mani'nena frigahue.
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Nagra fatgo navu'nava'ma nehua zana kegava hu'ne'na, ana avamenteke mani'na vugahue. Nagrama kasefa'ma hu'na mani'na vanuanknafina, kumi hu'noe hu'na antahintahi hakarea osugahue.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 Nagri'ma ha'ma renenantaza vahera, kefo avu'ava'zama nehaza vahe'ma Anumzamo'ma zamazeri havizama nehiaza huno zamazeri haviza nehuno, nagri'ma zamefi hunenamiza vahera, kumi'ma nehaza vahe'ma zamazeri havizama nehiaza huno zamazeri haviza hugahie.
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Hagi Anumzamofoma amage'ma nontaza vahera, amuha zazamia omanegahie. Ana hanigeno Anumzamo'a ana vahera zamahe fananehu vagaregahie.
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Ana vahe'mofo avate'ma knazamo'ma esanigeno zavi'ma atesniana, Anumzamo'a antahi omigahifi?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 E'i ana Hankavenentake Anumzamofona musena hunonte'za, Anumzamofontega nunamuna osugahaze.
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 Nagra menima rempima huramisuana, mago'zana eri frara okigahuanki, Anumzamofo hankave'a erinte ama hu'na tamasamigahue.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Ana hankave'a tamagra'a ko ke'naze. Hianagi na'a higeta amunte omane nanekea hantageta eri hakarea nehaze?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 Kefo avu'ava'zama nehu'za, vahe'ma zamazeri havizama nehaza vahera, Hankavenentake Anumzamo'a miza zamia huhampri zamante'neanki'za erigahaze.
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Ana rama'a mofavrea antegahazanagi, ana mofavre naga'zmia hapi zamahege, zamagaku hu'za frige hugahaze.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Hagi mago'ama ofri'ma manisaza vahera, ruzahu ruzahu krimo zamahe frisnige'za, kento a'nane nagazmimo'za ana vahekura zamasunkura hu'za zavira otegahaze.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 Kefo zamavu'zamava'ma nehaza vahe'mo'za rama'a zago eri atru nehu'za, kukenanena rama'a eri tru hanageno hihi huno marerigahianagi,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 fatgo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'za ana kukena eri nehankresnage'za, ke'zami omne vahe'mo'za ana vahe'mokizmi zagoa refko hu'za erigahaze.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'zama noma kisazana, pamponkemofo nomo'ma hiaza huno hankave'a omane no negi'za, mani'ne'za hozama kvama hanazana tona no kizankna hu'za nona kigahaze.
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Kumi'ma nehaza vahe'mo'zama nozamifima masazana zago vahekna hu'za nemasaze. Hianagi mase'nafinti'ma oti'zama kazana, maka fenozamimo'a igafi freno omnetfa nehie.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Timo'ma hageno eaza huno, hazenke zamo'a eno eme zamavareno fregahie.
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Zage fre kazigati zaho'mo eme zamazeri komenkame huno zamavaresga huno fresnige'za, ko'ma mani'naza nonkumatera omanigahaze.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 Ana zahomo'a ana vahekura asunkura huozmanteno zamazeri haviza hanige'za, ana zahomofo hankavegu koro nehu'za zamagare'za fregahaze.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 Hianagi maka vahe'mo'zama ana zama fore haniaza nege'za, zamaza rupro nehu'za tusi zamagiza regahaze.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Jovu 27 >