< Jovu 27 >
1 Jopu'a mago'ene keaga'a amanage huno hu'ne,
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 tamagerfa huanki kasefa'ma huno mani'nea Hankavenentake Anumzamo'a, kankamuna onamino knare avu'avara hunonanteno, natrege'na tusi natazampi manue.
“Živoga mi Boga što mi pravdu krati i Svesilnog koji dušu mi zagorča:
3 Menima kasefa'ma hu'na mani'ne'nama nasimu'ma nentoana, Anumzamo nasimura namige'na mani'noe.
sve dok duha moga bude još u meni, dok mi dah Božji u nosnicama bude,
4 Nagra havige nanekea nosu'na, havigea hu'na vahera revatga osugahue.
usne moje neće izustiti zloću niti će laž kakva doći na moj jezik.
5 Hagi tamagrama nehaza nanekegura, tamage nehaze hu'na osugahue. Ana nehu'na kefo avu'ava zana osu'na, mani fatgo hu'na mani'nena frigahue.
Daleko od mene da vam dadem pravo, nedužnost svoju do zadnjeg daha branim.
6 Nagra fatgo navu'nava'ma nehua zana kegava hu'ne'na, ana avamenteke mani'na vugahue. Nagrama kasefa'ma hu'na mani'na vanuanknafina, kumi hu'noe hu'na antahintahi hakarea osugahue.
Pravde svoje ja se držim, ne puštam je; zbog mojih me dana srce korit' neće.
7 Nagri'ma ha'ma renenantaza vahera, kefo avu'ava'zama nehaza vahe'ma Anumzamo'ma zamazeri havizama nehiaza huno zamazeri haviza nehuno, nagri'ma zamefi hunenamiza vahera, kumi'ma nehaza vahe'ma zamazeri havizama nehiaza huno zamazeri haviza hugahie.
Neka mi dušmana kob opakog snađe, a mog protivnika udes bezbožnikov!
8 Hagi Anumzamofoma amage'ma nontaza vahera, amuha zazamia omanegahie. Ana hanigeno Anumzamo'a ana vahera zamahe fananehu vagaregahie.
Čemu se nadati može kad vapije i kada uzdiže k Bogu dušu svoju?
9 Ana vahe'mofo avate'ma knazamo'ma esanigeno zavi'ma atesniana, Anumzamo'a antahi omigahifi?
Hoće li čuti Bog njegove krikove kada se na njega obori nevolja?
10 E'i ana Hankavenentake Anumzamofona musena hunonte'za, Anumzamofontega nunamuna osugahaze.
Zar će se radovat' on u Svesilnome, zar će Boga svakog časa zazivati?
11 Nagra menima rempima huramisuana, mago'zana eri frara okigahuanki, Anumzamofo hankave'a erinte ama hu'na tamasamigahue.
Ali Božju ruku ja ću vam pokazat' i neću vam sakrit namjere Svesilnog.
12 Ana hankave'a tamagra'a ko ke'naze. Hianagi na'a higeta amunte omane nanekea hantageta eri hakarea nehaze?
Eto, sve ste sami mogli to vidjeti, što se onda u ispraznosti gubite?”
13 Kefo avu'ava'zama nehu'za, vahe'ma zamazeri havizama nehaza vahera, Hankavenentake Anumzamo'a miza zamia huhampri zamante'neanki'za erigahaze.
“Ovu sudbu Bog dosuđuje opakom, ovo baštini silnik od Svemogućeg.
14 Ana rama'a mofavrea antegahazanagi, ana mofavre naga'zmia hapi zamahege, zamagaku hu'za frige hugahaze.
Ima li sinova mnogo, mač ih čeka, a porod mu neće imat' dosta kruha.
15 Hagi mago'ama ofri'ma manisaza vahera, ruzahu ruzahu krimo zamahe frisnige'za, kento a'nane nagazmimo'za ana vahekura zamasunkura hu'za zavira otegahaze.
Smrt će sahranit' preživjele njegove i udovice ih oplakivat neće.
16 Kefo zamavu'zamava'ma nehaza vahe'mo'za rama'a zago eri atru nehu'za, kukenanena rama'a eri tru hanageno hihi huno marerigahianagi,
Ako i srebra k'o praha nagomila, ako i nakupi haljina k'o blata,
17 fatgo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'za ana kukena eri nehankresnage'za, ke'zami omne vahe'mo'za ana vahe'mokizmi zagoa refko hu'za erigahaze.
nek' ih skuplja, odjenut će ih pravednik, ljudi će nedužni podijeliti srebro.
18 Kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'zama noma kisazana, pamponkemofo nomo'ma hiaza huno hankave'a omane no negi'za, mani'ne'za hozama kvama hanazana tona no kizankna hu'za nona kigahaze.
Od paučine je kuću sagradio, kolibicu kakvu sebi diže čuvar:
19 Kumi'ma nehaza vahe'mo'zama nozamifima masazana zago vahekna hu'za nemasaze. Hianagi mase'nafinti'ma oti'zama kazana, maka fenozamimo'a igafi freno omnetfa nehie.
bogat je legao, al' po posljednji put; kad oči otvori, ničeg više nema.
20 Timo'ma hageno eaza huno, hazenke zamo'a eno eme zamavareno fregahie.
Usred bijela dana strava ga spopada, noću ga oluja zgrabi i odnese.
21 Zage fre kazigati zaho'mo eme zamazeri komenkame huno zamavaresga huno fresnige'za, ko'ma mani'naza nonkumatera omanigahaze.
Istočni ga vjetar digne i odvuče, daleko ga baca od njegova mjesta.
22 Ana zahomo'a ana vahekura asunkura huozmanteno zamazeri haviza hanige'za, ana zahomofo hankavegu koro nehu'za zamagare'za fregahaze.
Bez milosti njime vitla on posvuda, dok mu ovaj kuša umaći iz ruke.
23 Hianagi maka vahe'mo'zama ana zama fore haniaza nege'za, zamaza rupro nehu'za tusi zamagiza regahaze.
Rukama plješću nad njegovom propašću i zvižde na njega kamo god došao.