< Jovu 27 >

1 Jopu'a mago'ene keaga'a amanage huno hu'ne,
約伯繼續他的言論說:
2 tamagerfa huanki kasefa'ma huno mani'nea Hankavenentake Anumzamo'a, kankamuna onamino knare avu'avara hunonanteno, natrege'na tusi natazampi manue.
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 Menima kasefa'ma hu'na mani'ne'nama nasimu'ma nentoana, Anumzamo nasimura namige'na mani'noe.
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 Nagra havige nanekea nosu'na, havigea hu'na vahera revatga osugahue.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Hagi tamagrama nehaza nanekegura, tamage nehaze hu'na osugahue. Ana nehu'na kefo avu'ava zana osu'na, mani fatgo hu'na mani'nena frigahue.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Nagra fatgo navu'nava'ma nehua zana kegava hu'ne'na, ana avamenteke mani'na vugahue. Nagrama kasefa'ma hu'na mani'na vanuanknafina, kumi hu'noe hu'na antahintahi hakarea osugahue.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Nagri'ma ha'ma renenantaza vahera, kefo avu'ava'zama nehaza vahe'ma Anumzamo'ma zamazeri havizama nehiaza huno zamazeri haviza nehuno, nagri'ma zamefi hunenamiza vahera, kumi'ma nehaza vahe'ma zamazeri havizama nehiaza huno zamazeri haviza hugahie.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Hagi Anumzamofoma amage'ma nontaza vahera, amuha zazamia omanegahie. Ana hanigeno Anumzamo'a ana vahera zamahe fananehu vagaregahie.
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Ana vahe'mofo avate'ma knazamo'ma esanigeno zavi'ma atesniana, Anumzamo'a antahi omigahifi?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 E'i ana Hankavenentake Anumzamofona musena hunonte'za, Anumzamofontega nunamuna osugahaze.
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Nagra menima rempima huramisuana, mago'zana eri frara okigahuanki, Anumzamofo hankave'a erinte ama hu'na tamasamigahue.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Ana hankave'a tamagra'a ko ke'naze. Hianagi na'a higeta amunte omane nanekea hantageta eri hakarea nehaze?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Kefo avu'ava'zama nehu'za, vahe'ma zamazeri havizama nehaza vahera, Hankavenentake Anumzamo'a miza zamia huhampri zamante'neanki'za erigahaze.
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Ana rama'a mofavrea antegahazanagi, ana mofavre naga'zmia hapi zamahege, zamagaku hu'za frige hugahaze.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Hagi mago'ama ofri'ma manisaza vahera, ruzahu ruzahu krimo zamahe frisnige'za, kento a'nane nagazmimo'za ana vahekura zamasunkura hu'za zavira otegahaze.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Kefo zamavu'zamava'ma nehaza vahe'mo'za rama'a zago eri atru nehu'za, kukenanena rama'a eri tru hanageno hihi huno marerigahianagi,
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 fatgo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'za ana kukena eri nehankresnage'za, ke'zami omne vahe'mo'za ana vahe'mokizmi zagoa refko hu'za erigahaze.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Kefo zamavu'zmava'ma nehaza vahe'mo'zama noma kisazana, pamponkemofo nomo'ma hiaza huno hankave'a omane no negi'za, mani'ne'za hozama kvama hanazana tona no kizankna hu'za nona kigahaze.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Kumi'ma nehaza vahe'mo'zama nozamifima masazana zago vahekna hu'za nemasaze. Hianagi mase'nafinti'ma oti'zama kazana, maka fenozamimo'a igafi freno omnetfa nehie.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Timo'ma hageno eaza huno, hazenke zamo'a eno eme zamavareno fregahie.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Zage fre kazigati zaho'mo eme zamazeri komenkame huno zamavaresga huno fresnige'za, ko'ma mani'naza nonkumatera omanigahaze.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Ana zahomo'a ana vahekura asunkura huozmanteno zamazeri haviza hanige'za, ana zahomofo hankavegu koro nehu'za zamagare'za fregahaze.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Hianagi maka vahe'mo'zama ana zama fore haniaza nege'za, zamaza rupro nehu'za tusi zamagiza regahaze.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。

< Jovu 27 >