< Jovu 23 >
1 Hanki Jopu'a amanage huno kenona hu'ne.
Then responded Job, and said: —
2 Nagrira menina mani'zanimo'a amuho nehige'na keha regahuanki'na, rentarako hune'na karagira orugahue.
Even to-day, is my complaint rebellion? His hand, is heavier than my groaning.
3 Anumzamo'ma mani'nea kuma'ma nagrama ke'noresina, Agrama mani'nea kumapi menina vusine.
Oh that I knew where I might find him! I would come even unto his dwelling-place;
4 Anama hute'na kegagani'a Agri avure eri'na vute'na, nazama huno keagani'ma refko huno antahinogura kehara ome husine.
I would set out, before him, a plea, and, my mouth, would I fill with arguments;
5 Anama hute'na keaganire'ma nonama huno keagama nasamisnia nanekea antahi ama' huresine.
I would note the words wherewith he would respond to me, and would mark what he would say to me.
6 Anumzamo'a Agra tusi'a hankave'areti hara renanteno, nazeri havizana hugahifi? I'o anara osu nagri nanekerera agesa ante'neno antahi so'e hisine.
Would he, with fulness of might, contend with me? Nay, surely, he, would give heed to me!
7 Hagi nagrama fatgo vahe'ma mani'nenugeno refko huno nenageno, Agrama hazenkea omane'ne hanige'na mani vava hu'na vusine.
There an upright man, might reason with him, so should I deliver myself completely from my judge.
8 Zage hanati kaziga hake'na vuanagi onke'noe. Zage fre kaziga hake'na vuanagi Anumzamofona onke'noe.
Behold! eastward, I go, but he is not there, and, westward, but I perceive him not;
9 Noti kaziga hake'na vu'noanagi, Anumzamo'a fraki'nege'na onke'noe. Sauti kaziga hake'na vu'noanagi navumo'a onketfa hu'ne.
On the north, where he worketh, but I get no vision, He hideth himself on the south that I cannot see him.
10 Hianagi nagrama kama vanoma huana, nageno antahino hu'ne. Ana hu'neankino renaheno'ma kesanige'na, tevefima golima krazageno avusesema hiaza hugahue.
But, he, knoweth the way that I choose, Having tried me, as gold, I shall come forth.
11 Na'ankure maka zupa nagra Anumzamofo kante nagia rente'na vano nehu'na, Agri avu'ava'za amage nente'na, ru kantera vugantigma nosue.
Of his steps, my foot taketh hold, His way, have I kept, and not swerved;
12 Anumzamofo kasegea namefira huomi'na amage ante'noe. Ana nehu'na ne'zama hiaza hu'na naneke'a erintogeno nagu'afi me'ne.
The command of his lips, and would not go back, and, in my bosom, have I treasured the words of his lips.
13 Hianagi Agrake Anumzana mani'neankino nazano hunaku'ma haniazana amne hanigeno, mago vahe'mo'a retro'ma hania antahintahi'a eri otregahie.
But, he, is one, and who can turn him? What his soul desired, he hath done.
14 Ana hu'neankino nazano nagrite'ma tro hugahue huno antahintahima hu'nesniazana amne hugahie. Na'ankure nagri'ma hunantesiazana rama'a zantami retro hunte'neankino, Agrake keno antahino hu'ne.
Surely he will accomplish what is decreed for me, and, many such things, hath he in store.
15 Ana hu'neanki'na menina Agri avurera tusi nahirahi nerege'na, Agri hankavegu'ma nagesama nentahi'na tusi koro nehue.
For this cause, from his presence, am I driven in fear, I diligently consider and am kept back from him in dread:
16 Anumzamo'a maka hankaveni'a eri netreno, Hankavenentake Anumzamo'a Agra nazeri koro nagesa hu'ne.
Yea, GOD, hath made timid my heart, and, the Almighty, hath put me in terror.
17 Hanizamo eme nazeri kagige'na hanizampi havizantfa hu'na mani'noanagi, kea tagane'na omanigahue.
Because I was not cut off before the darkness, nor, before my face, did the gloom form a shroud.