< Jovu 21:34 >

34 Hanki inankna huno kagesama ontahi kema nehana kemo'a naza huno nazeri knarera hugahie? Mika nanekema hana kemo'a amnezankna hie!
and
Strongs:
Lexicon:
ו
Hebrew:
וְ֭/אֵיךְ
Transliteration:
Ve.
Context:
Next word
Morphhology:
Conjunction
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
/וְ
Transliteration:
v
Gloss:
and
Morphhology:
Hebrew Conjunction
Definition:
Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)

how?
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
אֵיךְ
Hebrew:
וְ֭/אֵיךְ
Transliteration:
'eikh
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Morphhology:
Interrogative Particle
Grammar:
an INDICATOR that a question is being asked
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
אֵיךְ
Transliteration:
ekh
Gloss:
how?
Morphhology:
Hebrew Interogative
Definition:
interrog adv how?
Strongs > h349
Word:
אֵיךְ
Transliteration:
ʼêyk
Pronounciation:
ake
Language:
Hebrew
Definition:
how? or how!; also where; how, what.; also אֵיכָה ; and אֵיכָכָה ; prolonged from h335 (אַי)

will you comfort
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
נָחַם
Hebrew:
תְּנַחֲמ֣וּ/נִי
Transliteration:
te.na.cha.Mu.
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
comfort
Morphhology:
Verb : Piel (Intensive/resultive/transtive, Active) Imperfect (Future/present Indicative/jussive) Second Plural Masculine
Grammar:
intensifying or achieving an ACTION OR ACTIVITY that is done or may be done incompletely in the future or present by male people or things being addressed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Additional:
to be sorry
Tyndale
Word:
נָחַם
Transliteration:
na.cham
Gloss:
to be sorry: comfort
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
comfort to be sorry, console oneself, repent, regret, comfort, be comforted 1a) (Niphal) 1a1) to be sorry, be moved to pity, have compassion 1a2) to be sorry, rue, suffer grief, repent 1a3) to comfort oneself, be comforted 1a4) to comfort oneself, ease oneself 1b) (Piel) to comfort, console 1c) (Pual) to be comforted, be consoled 1d) (Hithpael) 1d1) to be sorry, have compassion 1d2) to rue, repent of 1d3) to comfort oneself, be comforted 1d4) to ease oneself Also means: na.cham (נָחַם ": relent" h5162H)
Strongs > h5162
Word:
נָחַם
Transliteration:
nâcham
Pronounciation:
naw-kham'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
properly, to sigh, i.e. breathe strongly; by implication, to be sorry, i.e. (in a favorable sense) to pity, console or (reflexively) rue; or (unfavorably) to avenge (oneself); comfort (self), ease (one's self), repent(-er,-ing, self).; a primitive root

me
Strongs:
Lexicon:
Os1c
Hebrew:
תְּנַחֲמ֣וּ/נִי
Transliteration:
ni
Context:
Continue previous word
Morphhology:
Suffix (First Singular Either gender)
Grammar:
WHICH belongs to, is done to, or is done by a male or female person or thing that is speaking or writing this
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
נִי
Transliteration:
ni
Gloss:
me
Morphhology:
Hebrew me, personal pronoun - verb/prep. suffix: 1st person common singular
Definition:
Personal object pronoun - suffix for propositions and verbs without an object: 1st person singular

vanity
Strongs:
Lexicon:
הֶ֫בֶל
Hebrew:
הָ֑בֶל
Transliteration:
Ha.vel
Context:
Next word (Hebrew root)
Morphhology:
Noun (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to a male PERSON OR THING
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
הֶ֫בֶל
Transliteration:
he.vel
Gloss:
vanity
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
1) vapour, breath 1a) breath, vapour 1b) vanity (fig.) adv 2) vainly
Strongs
Word:
הֶבֶל
Transliteration:
hebel
Pronounciation:
heh'bel
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
emptiness or vanity; figuratively, something transitory and unsatisfactory; often used as an adverb; [idiom] altogether, vain, vanity.; or (rarely in the abs.) הֲבֵל; from h1891 (הָבַל)

and
Strongs:
Lexicon:
ו
Hebrew:
וּ֝/תְשֽׁוּבֹתֵי/כֶ֗ם
Transliteration:
u.
Context:
Next word
Morphhology:
Conjunction
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
/וְ
Transliteration:
v
Gloss:
and
Morphhology:
Hebrew Conjunction
Definition:
Conjunctive vav - i.e. followed by prefix, suffix or non-verb (conjunctive) (‘and/but’)

answers
Strongs:
Lexicon:
תְּשׁוּבָה
Hebrew:
וּ֝/תְשֽׁוּבֹתֵי/כֶ֗ם
Transliteration:
te.shu.vo.tei.
Context:
Continue previous word (Hebrew root)
Gloss:
turn
Morphhology:
Noun (Plural Feminine, Construct)
Grammar:
a reference to female PEOPLE OR THINGS, combined with another term
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
תְּשׁוּבָה
Transliteration:
te.shu.vah
Gloss:
turn
Morphhology:
Hebrew Noun Female
Definition:
a recurrence, an answer, return 1a) return 1a1) completion of a year, return of a year 1b) at the return (construct) 1c) answer, reply
Strongs
Word:
תְּשׁוּבָה
Transliteration:
tᵉshûwbâh
Pronounciation:
tesh-oo-baw'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Feminine
Definition:
a recurrence (of time or place); a reply (as returned); answer, be expired, return.; or תְּשֻׁבָה; from h7725 (שׁוּב)

your
Strongs:
Lexicon:
Pp2m
Hebrew:
וּ֝/תְשֽׁוּבֹתֵי/כֶ֗ם
Transliteration:
Khem
Context:
Continue previous word
Morphhology:
Suffix (Second Plural Masculine)
Grammar:
WHICH belongs to, is done to, or is done by male people or things being addressed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
כֶם
Transliteration:
khem
Gloss:
your
Morphhology:
Hebrew your, personal posessive - noun suffix: 2nd person masculine plural
Definition:
Personal possessive pronoun - suffix for nouns, adjectives and passive participles: 2nd person masculine plural

it remains
Strongs:
Lexicon:
שָׁאַר
Hebrew:
נִשְׁאַר\־
Transliteration:
nish.'ar-
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to remain
Morphhology:
Verb : Niphal (Simple, Passive) Perfect (Past/present Indicative) Third Singular Masculine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done completely in the past or present to a male person or thing being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
שָׁאַר
Transliteration:
sha.ar
Gloss:
to remain
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to remain, be left over, be left behind 1a) (Qal) to remain 1b) (Niphal) 1b1) to be left over, be left alive, survive 1b1a) remainder, remnant (participle) 1b2) to be left behind 1c) (Hiphil) 1c1) to leave over, spare 1c2) to leave or keep over 1c3) to have left 1c4) to leave (as a gift)
Strongs
Word:
שָׁאַר
Transliteration:
shâʼar
Pronounciation:
shaw-ar'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
properly, to swell up, i.e. be (causatively, make) redundant; leave, (be) left, let, remain, remnant, reserve, the rest.; a primitive root

[-]
Strongs:
Lexicon:
[־]
Hebrew:
נִשְׁאַר\־
Context:
Link previous-next word
Gloss:
[link]
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
-
Transliteration:
-
Morphhology:
Punctuation
Definition:
Punctuation Maqqef: links words

unfaithfulness
Strongs:
Lexicon:
מַ֫עַל
Hebrew:
מָֽעַל\׃\ \ס
Transliteration:
Ma.'al
Context:
Next word (Hebrew root)
Morphhology:
Noun (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to a male PERSON OR THING
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
מַ֫עַל
Transliteration:
ma.al
Gloss:
unfaithfulness
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
unfaithful or treacherous act, trespass 1a) against man 1b) against God
Strongs
Word:
מַעַל
Transliteration:
maʻal
Pronounciation:
mah'-al
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
treachery, i.e. sin; falsehood, grievously, sore, transgression, trespass, [idiom] very.; from h4603 (מָעַל)

[׃]
Strongs:
Lexicon:
[׃]
Hebrew:
מָֽעַל\׃\ \ס
Context:
Punctuation
Gloss:
[fullstop]
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
:
Transliteration:
:
Morphhology:
Punctuation
Definition:
Punctuation Sof-Pasuq: ends a verse

[ס]
Strongs:
Lexicon:
[ס]
Hebrew:
מָֽעַל\׃\ \ס
Context:
Punctuation
Gloss:
[paragraph]
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
ס
Transliteration:
S
Morphhology:
Punctuation
Definition:
Punctuation Sameq paragraph: ends a lectionary section

< Jovu 21:34 >