< Jovu 15 >

1 Hagi anante Tema kumateti ne' Elifasi'a amanage huno Jopuna kenona hunte'ne,
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 Knare antahi'zane vahe'mo'a e'inara huno agafa'a omne kea ohantagege, zage hanati kazigati amuhonentake zaho'mo eno eme vazi zoreankna huno agi'arina osiresine.
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Hagi knare antahi'zane vahe'mo'a nena'a omne kea huno ke hara regahifi?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Hianagi kagra Anumzamofona korora huntenka, agesga hunka Agri agorga nomanine.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Hagi kumika'amo hugasmigenka nanekea nehane. Kagra knare nanekema hunka vahe'ma azeri savri'ma hu'arera knare hu'nane.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Nagra huhaviza hunogantoanki, kagri kagi'mo huhaviza hunegante. Kagri kagefu'namo maka havizanka'a huama hunegante.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 Kagra kagesama antahi'nana, vahera fore osu'nege'na nagra esera fore hu'noe hunka nehampi? Hifi kagrama kagesama antahinana, agonaramina fore osu'nege'na nagra fore hutogeno, henka fore hu'ne hunka nehano?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Anumzamo'ma Agra'a keagama retroma hifina kagra mani'nampi? Hagi kagrake'za knare antahi'zana erinampi?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 Hagi tagrama antahita ketama osu'nona zana, na'a tagaterenka nentahinka, tagrama antahini'ma osu'nona zana, na'a tagaterenka kagra antahinira hu'nane?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Hagi tagri kazigama mani'naza ranra vahe'ma, efeke zamazoka'ma reana vahe'mo'za kagri negafana agatere'za za'zakna mani'naze.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Hagi knafima mani'nankeno Anumzamo'ma kazeri so'ema hiazamo'a, osi huno knarera huogantefi? Hagi akoheno'ma fru kema hugamia kemo'a, knarera huoganteo?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Na'amo higeno antahintahi kamo'a afe'arera nevigeno, kavumo'a ke so'ea nosie?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 E'ina'ma nehigenka Anumzamofona krimpa ahenentenka, keonke keretira azeri havizana nehane?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 Hagi ama mopafina magore huno agru vahera omani'neankino, ama mopafina fatgo vahera omanitfa hu'ne.
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Hagi ko, Anumzamo'a ankero vahetmina antahi nozmie. Hagi monafi vahe'mo'enena Anumzamofo avurera agrua osu'naze.
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 Hagi mopafi vahe'mota agru osuta kumike vahe mani'nonankita, kefo avu'ava'ma hu'zankura tinku'ma ave'nesigeno'ma hiaza huno tusi taga'nete.
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 Hagi Jopuga nagra kaveri hugahuanki, kama antahio. Nagrama ke'na anthi'nama hu'noa zamofona huama hu'na kasamigahue.
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 Knare antahi'zane vahe'mo'zama zamafahe'mofompinti'ma eri'naza antahintahia eri fraoki, eri ama' hazage'na nagra antahi'noe.
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 Hagi e'inahu antahi'zama eri'naza vahera zamagra mopa agafa vahe mani'naze. Hagi zamagra emani vahera omani'naze.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 Hagi kefo avu'ava zama nehia vahe'mo'a, mika zupa atazampi manino nevie.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Ana nehuno azeri agogofe'zamofo agasasankea antahi vava nehuno, musema huno mani knafinena ha' vahekura korora hu vava nehie.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Hagi agrama amentintima hiana, fegi'ma atirami'na hanizampima vanuana, bainati kazinteti nahe frigahaze huno korora nehie.
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 Hagi agra bretigura hakeno vano nehuno, igati bretia erigahueha huno agesa nentahie. Hanizamo'ma retrotra'ma huno'ma tava'oma'are'ma me'neana, ko antahino keno hu'ne.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Atazamo'ene hazenke zamo'ene azeri koro higeno, hate vunaku trotra nehia kini ne'mo nehiaza huno antahintahi hakare nehie.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Na'ankure azana anakino mopa nemasagino, Hanavenentake Anumzamofona huhaviza hunte'ne.
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 Hagi agra hanko azampina eri'neno Anumzamofona hara huntenaku agareno vu'ne.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 Hanki afovamo'a avugosa eri anonevazigeno afafafina afovamo'a avite'neanagi,
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 agra haviza hu'nea kumapi nemanino, vahe omani zute noma pasru hu'zama hu'nea nompi manigahie.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Hanki fenozamine zago zmimo'enena zazatera omne fanane huge, keonke zama eri nafa'ama hu'zantmimo'a ruzahera huno mopa atumparera vuno enora osugahie.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 Hanki agra hanizampintira atreno ofregahie. Hagi zagemofo amuhomo ne'zana te hagege nehanigeno, Anumzamo'ma asimu'ma antesia zaho'mo, ahe fanane hugahie.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Hanki negi vahe'mo'zama nehazaza hu'za nena'a omne fenozantera zamentintia osiho. Na'ankure e'inahu vahe'mo'a agra agu'agesa'ama omne zampintira mago mizana e'origahie.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Hanki e'inahu vahera kasefa vahe mani'neza ame hu'za frisageno, zagasefage ani'nane zafamo'ma hariri hiaza hu'za fanene hugahaze.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Hanki agra nena osu'negeno tagi'za tro hu'naza waini tinkna nehuno, olivi zafa amosaremo raga'a fore osu'negeno ame huno tagiramiankna hugahie.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Hanki Anumzamofo kema antahino amage'ma onte vahe'mo'a mofavrea kase nontesigeno, havigema huno knare osu kankmunteti'ma zagoma erino feno vahe'ma mani'nesia vahe'mofo seli nomo'a teveregahie.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Na'ankure ana vahe'mo'a hazenke zamofo amu'ene huno kefo avu'ava'za kasenente. E'ina huno arimpafintira havigema huno vahe'ma revatgama hu'za erifore nehie.
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos

< Jovu 15 >