< Zeremaia 7 >
1 Ra Anumzamo'a Jeremaiana mago'ene amanage huno nanekea asami'ne.
யெகோவாவிடமிருந்து எரேமியாவுக்கு வந்த வார்த்தை இதுவே:
2 Ra Anumzamofo mono nompima unefraza kafante ome oti'nenka, amanage hunka vahera zamasamio. Juda vahe'ma ama kafanteti'ma ufreta Ra Anumzamofoma mono'ma hunentaza vahe'mota Ra Anumzamo'a amanage hianki antahiho!
“நீ யெகோவாவின் ஆலய வாசலில் நின்று இச்செய்தியைப் பிரசித்தப்படுத்து: “‘யெகோவாவை வழிபட இந்த வாசல்களின் வழியாக வருகிற யூதா நாட்டு மக்களே, நீங்கள் எல்லோரும் யெகோவாவின் வார்த்தையைக் கேளுங்கள்.
3 Hagi Monafi sondia vahe'mokizmi Ra Anumzama, Israeli vahe'mokizmi Anumzamo'a amanage huno hu'ne. Tamagrama havi avu'ava zama nehaza zama netreta mani fatgoma hanage'na, Nagra tamatresanugeta mopatamifina manigahaze.
இஸ்ரயேலின் இறைவனாகிய சேனைகளின் யெகோவா சொல்வது இதுவே: உங்கள் வழிகளையும் செயல்களையும் சீர்திருத்துங்கள். அப்பொழுது நான் உங்களை இந்த இடத்தில் வாழவிடுவேன்.
4 Vahemo'za rezamatga hu'za, Ra Anumzamofo mono nona ama me'ne. Ra Anumzamofo mono nona ama me'ne, Ra Anumzamofo mono nona ama me'neankita knare huta manigahune hu'za rezmatagama hanaza nanekea antahi ozamiho.
ஏமாற்றும் வார்த்தைகளில் நம்பிக்கை வைத்து, “இதுவே யெகோவாவின் ஆலயம், யெகோவாவின் ஆலயம், யெகோவாவின் ஆலயம்!” என்று சொல்லாதிருங்கள்.
5 Hagi tamagra havi antahintahi zane havi avu'avazanena netreta, tamagra'a fatgo avu'ava'za ohunte ahunte nehuta,
நீங்கள் உண்மையாக உங்கள் வழிகளையும், செயல்களையும் மாற்றி, ஒருவரோடொருவர் நீதியாய் நடவுங்கள்,
6 ru vahe'ma tamagrane enemaniza vahe'ene, megusa mofavre naga'ene, kento a'neraminena zamazeri haviza osiho. Ana nehuta ke'zami omane vahera zamahe nofrita, havi anumzantera monora huonteho. Ana'ma hanazana tamagra'a tamazeri haviza hugahaze.
அந்நியரையும், தந்தையற்றவர்களையும், விதவைகளையும் ஒடுக்கவேண்டாம். இந்த இடத்தில் குற்றமில்லாத இரத்தத்தைச் சிந்தாமலும், வேறு தெய்வங்களைப் பின்பற்றி உங்களுக்கே தீங்கை உண்டாக்காமலும் இருங்கள்.
7 Hagi tamagrama Nagri kema antahita amage'ma antesage'na, Nagra tamatresanugeta tamagehe'ima eri santihareta manivava hugahazema hu'na zami'noa mopafina manigahaze.
அப்படி இருப்பீர்களானால், உங்கள் முற்பிதாக்களுக்கு என்றென்றைக்குமாக நான் கொடுத்த இந்த நாட்டிலுள்ள, இந்த இடத்தில் உங்களைக் குடியிருக்க வைப்பேன்.
8 Hianagi keho! Tamagra havige kere tamentintia nehazankino, ana nanekemo'a tamaza osugahie.
ஆனால் பாருங்கள், நீங்கள் பயனற்ற ஏமாற்று வார்த்தைகளையே நம்புகிறீர்கள்.
9 Hagi tamagra kumazafa neseta, vahera zamahe nefrita, monko'zana nehuta, havige nehuta, Bali havi anumzante mnanentake zana kre mna nevuta keta antahita osu'naza anumzantami amagera nenteta ete,
“‘நீங்கள் திருடுகிறீர்கள், கொலைசெய்கிறீர்கள், விபசாரம் செய்கிறீர்கள், பொய் சத்தியம் பண்ணுகிறீர்கள், பாகாலுக்குத் தூபங்காட்டுகிறீர்கள், நீங்கள் அறியாத வேறு தெய்வங்களைப் பின்பற்றுகிறீர்கள்.
10 Nagri nagima erisga hugahazema hu'noa nompi eta, hago tagu vazigeta knare huta mani'none huta nehuta ete vuta agoterfa avu'ava zana ome nehaze.
பின்பு என் பெயரைக் கொண்டிருக்கும் இந்த ஆலயத்திற்கு முன்பாக வந்துநின்று, “நாங்கள் பாதுகாப்பாயிருக்கிறோம்” என்கிறீர்கள். இந்த எல்லா அருவருப்புகளையும் செய்வதற்காகவா நீங்கள் பாதுகாக்கப்பட்டீர்கள்?
11 Hagi tamagrama antahi'zana Nagri nagima eme erisgama nehaza mono nona, kumzafa vahe'mo'za eme frakisaza havega me'ne huta nehazafi? Tamage! Ama anampima nehaza avu'ava zana hago ke'noe huno Ra Anumzamo'a ama nanekea hu'ne.
என் பெயரைக் கொண்டிருக்கும் இந்த ஆலயம் உங்களுக்கு கள்ளர் குகையானதோ? ஆனால் நான் கூர்ந்து கவனித்துக் கொண்டேயிருக்கிறேன்! என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
12 Hagi Nagri nagima me'nesige'za mono hunantegahazema hu'na huhamparuge'za seli mono noma kinaza kumate Silo vuta, nagri naga'ma Israeli vahe'mo'zama kumi'ma hazage'na ana kuma'ma eri havizama hu'noa zana ome keho.
“‘இப்பொழுது சீலோவில் உள்ள இடத்திற்கு போங்கள். அதையே என் பெயருக்குரிய இருப்பிடமாக முதன்முதலில் ஏற்படுத்தினேன். அங்கே என் மக்களாகிய இஸ்ரயேலருடைய கொடுமையினிமித்தம், அதற்கு நான் என்ன செய்தேன் என்று பாருங்கள்.
13 Hianagi tamagranena ana havi avu'ava zana huta nevazage'na, Nagra ana zankura kea huvava hu'na vuanagi keni'a ontahize. Nagra kezatuanagi nagri kerera izo osu'naze.
நீங்கள் இந்தச் செயல்களை எல்லாம் செய்து கொண்டிருக்கும்போது, நான் திரும்பத்திரும்ப உங்களுடன் பேசினேன், ஆனால் நீங்கள் கேட்கவில்லை; நான் உங்களைக் கூப்பிட்டேன், நீங்களோ பதில் தரவில்லை என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
14 E'ina hu'negu Silo kuma'ma eri havizama hu'noaza hu'na, Nagri nagima me'nesige'za mono'ma hunanteho hugeno me'negeta, tazahu zana erigahunema huta muha'ma nehaza mono nona eri haviza nehu'na, tamagehe'ima zami'noa mopanena eri haviza hugahue.
ஆகையால் அன்று நான் சீலோவுக்குச் செய்ததையே, என் பெயரைக் கொண்டிருக்கும் இந்த ஆலயத்திற்கும் செய்வேன். உங்களுக்கும் உங்கள் தந்தையருக்கும் நான் கொடுத்த இடமான, நீங்கள் நம்பிக்கை வைத்துள்ள இந்த ஆலயத்துக்கே இப்படிச் செய்வேன்.
15 Hagi Nagri navugama mani'naretira Nagra tamavre atresugeta tamafuhe'za Israeli naga'mo'zama hu'nazaza huta vugahaze.
எப்பிராயீம் மக்களான உங்கள் சகோதரருக்குச் செய்ததுபோல, நான் உங்களை என் முகத்திற்கு முன்னிருந்து தள்ளிவிடுவேன்.’
16 Hagi Jeremaiaga, ama vahe'ma zamazama hanugura Nagritega zavi krafa nehunka nunamuna hunka zamaza huo hunka nantahi onko. Na'ankure kagri nunamunkea ontahigahue huno hu'ne.
“எரேமியாவே, நீ இந்த மக்களுக்காக மன்றாடவோ, அவர்களுக்காக எந்த வேண்டுதலையோ, விண்ணப்பத்தையோ செய்யவேண்டாம்; அவர்களுக்காக என்னிடம் பரிந்துபேசவும் வேண்டாம். ஏனெனில் நான் உனக்குச் செவிகொடுக்கமாட்டேன்.
17 Hagi kagra Juda mopafima me'nea kumatamimpine, Jerusalemi kumapima me'nea ne'onse kampima nehaza havi avu'ava zana nonkano?
யூதாவின் பட்டணங்களிலும், எருசலேமின் வீதிகளிலும் அவர்கள் என்ன செய்கிறார்கள் என்பதை நீ காணவில்லையோ?
18 Hagi mofavre naga'mo'za teve hare'za azage'za zamafahe'za teve erinte fatgo nehazage'za, a'ne naga'mo'za flauateti keki tro hazage'za, mago a' havi anumzanku'ma Monafi Kuiniema nehaza a'tega ofa hunte'za nehaze. Ana nehu'za mago'a havi anumzaramintega wainima tagitre ofanena nehu'za Nagrira nazeri narimpa nehaze.
வான அரசிக்கு அப்பம் சுடுவதற்காக பிள்ளைகள் விறகு பொறுக்குகிறார்கள், தந்தையர் நெருப்பு மூட்டுகிறார்கள், பெண்கள் மாவைப் பிசைந்து அப்பம் சுடுகிறார்கள். அவர்கள் என்னைக் கோபம் மூட்டுவதற்காக, வேறு தெய்வங்களுக்குப் பானபலிகளைச் செலுத்துகிறார்கள்.
19 Hagi Ra Anumzamo'a huno, Ana avu'ava zama nehazana Nagrira nazeri havizana nosazanki, zamagra'a zamazeri haviza nehazanki'za zamagazegu hugahaze.
ஆனால் அவர்கள் என்னையா கோபமூட்டுகிறார்கள்? வெட்கக்கேடாக தங்களுக்கல்லவா தீங்கை வருவித்துக் கொள்கிறார்கள் என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
20 E'ina hu'negu Ra Anumzamo'a amanage hu'ne. Nagri narimpa ahe'zamo'a tusiza huno teve rukru nehianki'na, ama kumapima mani'naza vahete'ene zagagafare'ene zafaraminte'ene hozafi ne'zaraminte'enena ana narimpa ahe'zana eri kaha hutresugeno, tevegna huno akrukru huno neresigeno mago vahe'mo'a rusura osugahie.
“‘ஆகவே ஆண்டவராகிய யெகோவா சொல்வது இதுவே: என் கோபமும் கடுங்கோபமும் இந்த இடத்தின்மேல் ஊற்றப்படும். அது மனிதர்மேலும், மிருகத்தின்மேலும், வெளிநிலத்திலுள்ள மரங்களின்மேலும், நிலத்தின் பலனின்மேலும் ஊற்றப்படும். அது ஒருவராலும் அணைக்க முடியாதபடி எரியும்.
21 Hagi Monafi sondia vahe'mokizmi Ra Anumzama Israeli nagamokizmi Anumzamo'a amanage hu'ne. Tamagrama tevefima kre fananehu ofama hunantenaku'ma nehaza ame'a, erinteta ruga'a ofama hunanteku'ma haza zantamine tamagra'a neho.
“‘ஆகவே இஸ்ரயேலின் இறைவனாகிய சேனைகளின் யெகோவா சொல்வது இதுவே: போங்கள், நீங்கள் போய், நீங்கள் விரும்பியபடி தொடர்ந்து பிற பலிகளுடன் தகனபலிகளையும் சேர்த்துக்கொள்ளுங்கள். ஆனால் அவைகளின் இறைச்சியை நீங்களே சாப்பிடுங்கள்!
22 Hagi Nagrama tamagehe'ima zamavare'na Isipitima atirami'na e'noana, tevefima kre fananehu ofane ruga'a ofanena ofa hunanteho hu'na Nagra huozamante'noe.
ஏனென்றால் உங்கள் முற்பிதாக்களை நான் எகிப்து தேசத்திலிருந்து அழைத்துவந்து, அவர்களுடன் பேசியபோது, நான் அவர்களுக்குக் கட்டளை கொடுத்தது தகனபலிகளையும், மற்ற பலிகளையும் குறித்து மட்டுமல்ல.
23 Hianagi Nagra amanage hu'na zamasami'noe. Nagri ke antahita amagenentenke'na, Nagra tamagri Anumza manisugeta, tamagra Nagri vahe manigahaze hu'na hu'noe. Maka zama hihoma hu'na hanua zama antahita amage'ma antesanuta, maka'zama hanaza zamo'a knare'zanke hugahie.
இந்த கட்டளையுடன், எனக்குக் கீழ்ப்படியுங்கள், அப்பொழுது நான் உங்கள் இறைவனாயிருப்பேன். நீங்கள் என் மக்களாய் இருப்பீர்கள். நான் உங்களுக்குக் கட்டளையிட்ட வழிகளிலெல்லாம் நடவுங்கள், அப்பொழுது உங்களுக்கு நன்மையுண்டாகும் என்ற கட்டளையையும் கொடுத்தேன்.
24 Nagra anage hu'na hu'noanagi, zamagra Nagri nanekea ontahi'naze. Ana nehu'za zamagu'amo'a hankavetigege hige'za kefo avu'avazamimofo amage ante'naze. Ana nehu'za zamavugama vugazana atre'za zamefi nevaze.
ஆனால் அவர்கள் கேட்கவுமில்லை அதைக் கவனிக்கவுமில்லை; அதற்குப் பதிலாக, தங்கள் பொல்லாத இருதயங்களிலுள்ள பிடிவாத மனப்பாங்கின்படியெல்லாம் செய்தார்கள். முன்னேற்றமடையாமல் பின்னடைந்து போனார்கள்.
25 Hagi tamagehe'zama Isipima atre'za e'naza knareti'ma eno ama knarema ege'na, Nagra eri'za vaheni'a kasnampa vahera huzmantoge'za knane knanena nanterana evava hutere hu'za nanekea eme zamasami'naze.
உங்கள் முற்பிதாக்கள் எகிப்தை விட்டுச்சென்ற காலத்திலிருந்து, இன்றுவரை, நாள்தோறும் திரும்பத்திரும்ப, நான் என்னுடைய ஊழியரான இறைவாக்கினரை உங்களிடம் அனுப்பிக்கொண்டே இருந்தேன்.
26 Hianagi zamagra magore hu'za Nagri kea antahi'za amagera onte'naze. Ana nehu'za zamagu'a eri hankaveneti'za zamafahe'zama hu'naza havi avu'ava zana agatere'za havi avu'ava zana hu'naze.
ஆனால் மக்களோ, நான் சொன்னவற்றைக் கேட்கவுமில்லை கவனிக்கவுமில்லை. இன்னும் முரட்டுத்தனமுள்ளவர்களாகி தங்கள் முற்பிதாக்களைப் பார்க்கிலும், அதிக தீமையான செயல்களையே செய்தார்கள்.’
27 Hagi Jeremaiaga amanage hunka zamasamio huno Ra Anumzamo'a nasami'ne. Ama ana zanku'ma huama'ma hunka zamasamisanke'za, kagri kea ontahigahaze. Kezatinka koro kea zamasamio. Hianagi kagri kea antahi'za nona huogantegahaze.
“எரேமியாவே! இவையெல்லாவற்றையும் நீ அவர்களுக்குக் கூறினாலும், அவர்கள் உனக்குச் செவிகொடுக்கமாட்டார்கள். நீ அவர்களைக் கூப்பிட்டாலும் பதில் கொடுக்கவுமாட்டார்கள்.
28 Ana'ma hanagenka amanage hunka zamasamio. Ama vahe'mo'za Ra Anumzana Anumzazmimofo nanekea amagera nonte'za, Anumzamo'a zamavumarora anteno zamazeri fatgoma hunaku'ma hiazana amagera onte'naze. Ana nehu'za tamage avu'avazamo'a zamagripintira fanane nehigeza ana zankura nanekea nosaze.
ஆகையால் நீ அவர்களிடம் சொல்லவேண்டியதாவது: ‘தங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவுக்குக் கீழ்படியாமலும், அவருடைய கடிந்துகொள்ளுதலை ஏற்றுக்கொள்ளாமலும் இருக்கிற மக்களினம் இதுதான். உண்மை அழிந்துவிட்டது; அவர்களுடைய உதடுகளிலிருந்து அது மறைந்துபோயிற்று.
29 E'ina hu'negu Jerusalemi kumapima nemaniza vahera zamasamige'za, zamasunku hu'za zamaseni zamazokara hare netre'za, zavi krafa hu'za mago'zama omane agonaramimpina vano hiho. Na'ankure menima fore'ma haza vahe'mo'za Ra Anumzamofona tusiza hu'za azeri arimpa hazageno ana zanku huno Agra zamatreno amefi huzami'ne.
“‘நீ உனது தலைமயிரை வெட்டி, அப்பால் எறிந்துவிடு. வறண்ட மேடுகளில் புலம்பு. ஏனெனில் யெகோவா தன் கடுங்கோபத்துக்குள்ளான இச்சந்ததியைப் புறக்கணித்துக் கைவிட்டுவிட்டார்.
30 Hagi Ra Anumzamo'a huno, Juda vahe'mo'za Nagri navurera rama'a havi avu'ava hu'nazanki'na Nagra namefi huzami'noe. Nagri nagima me'nesanige'za mono hunante'gahazema hu'na hu'noa mono nompina, agoterfa havi anumzaramimofo amema'ama tro'ma hu'za ante'naza zamo ana mono nona eri pehenage hu'ne.
“‘யூதா மக்கள் என் பார்வையில் தீமையான செயல்களைச் செய்துள்ளார்கள்; என் பெயரைக்கொண்டு விளங்கும் இந்த ஆலயத்தில், தங்கள் அருவருக்கப்பட்ட விக்கிரகங்களை வைத்து அதைக் கறைப்படுத்தியுள்ளார்கள் என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
31 Hagi havi anumzante'ma mono'ma huntesaza kumatamina, Hinomu agupofi Tofetiema nehaza kumate trohuntete'za anante ne'mofa'zmia zamahe'za tevefina kre tasage'za havi anumzantera ofa hu'naze. E'inahu avu'ava zama hu'nazana Nagri antahi'zampina omanegeno, Nagra ana hiho hu'na huozamante'noa avu'ava'za tro hu'naze.
அவர்கள் தங்கள் மகன்களையும், மகள்களையும் நெருப்பில்போட்டு, எரிப்பதற்காகப் பென் இன்னோம் பள்ளத்தாக்கிலுள்ள தோப்பேத்தில் உயர்ந்த மேடைகளைக் கட்டியிருக்கிறார்கள். இதை நான் கட்டளையிடவுமில்லை. என் மனதில் நினைக்கவும் இல்லை.
32 Ana hu'negu Ra Anumzamo'a huno, kva hiho! Mago kna ne-eanki'za vahe'mo'za mago'enena Tofeti kumare nehu'za Hinomu agupoe hu'za osugahazanki, vahe'ma zamahe fri agupoe hu'za hugahaze. Na'ankure ana mopafina vahera asente'za nevanageno kankamuna omnetfa hugahie.
எனவே எச்சரிக்கையாயிரு, மக்கள் அதைத் தோப்பேத் என்றோ, பென் இன்னோமின் பள்ளத்தாக்கு என்றோ இனி ஒருபோதும் அழைக்காமல், படுகொலை பள்ளத்தாக்கு என்றே அழைக்கும் நாட்கள் வருகின்றன. ஏனெனில் அவர்கள் இடமின்றிப் போகுமட்டும் மரித்தவர்களை தோப்பேத்திலே புதைப்பார்கள் என்று யெகோவா அறிவிக்கிறார்.
33 Ana hanigeno fri'nesaza vahe'mokizmi zamavufagamo'a amne zankna hina, namamo'zane afi zagagafamo'za e'za zamavufaga'a eme negahaze. Ana hina mago vahe'mo'a kasefa huno mani'neno ana zagagafaramina rehari otregahie.
அப்பொழுது இந்த மக்களின் சடலங்கள் ஆகாயத்துப் பறவைகளுக்கும், பூமியின் மிருகங்களுக்கும் உணவாகும். அவைகளைப் பயமுறுத்தி விரட்டிவிட ஒருவரும் இருக்கமாட்டார்கள்.
34 Hagi Juda mopafima me'nea rankumatmimpine, Jerusalemi kumapima me'nea ne'onse kantamimpina vahe'mo'za vano nehu'za zagamera nehu'za musena hu'za vano osugahaze. Hagi anampina aravema nehu'za musema nehaza zamofo agasasankea mago'enena ontahigahaze. Hagi ana mopamo'a havizantfa hina mago vahe'mo'a anampina omanigahie.
யூதாவின் பட்டணங்களிலிருந்தும், எருசலேமின் வீதிகளிலிருந்தும் சந்தோஷத்தின் சத்தத்தையும், மகிழ்ச்சியின் சத்தத்தையும் இல்லாமல் செய்வேன். மணமகளின் குரலையும், மணமகனின் குரலையும் ஒழியப்பண்ணுவேன். ஏனெனில், நாடு பாழாய்ப்போகும்.