< Zeremaia 6 >
1 Tamagra Benzameni nagamota Jerusalemi kumapintira atiramita atreta freho. Hagi Tekoa kumatetira ufena nerenke'za, Bet-hakeremi kumatetira mago avame zana inuna kreta resu nehinke'za nege'za vahe'mo'za korora fre'za ome zamagura vaziho. Na'ankure noti kazigati hankave sondia vahe neazanki'za knazana eme tamiza tamazeri havizantfa hugahaze.
« Fuyez en sécurité, enfants de Benjamin, hors du centre de Jérusalem! Sonnez de la trompette à Tekoa et élevez un signal sur Beth Haccherem, car le malheur vient du nord avec une grande destruction.
2 Jerusalemi kumamoka hentofaza hunka frufru kavufgane mofani'agna hu'nananagi Nagra kazeri haviza hugahue.
J'extermine la belle et la délicate, la fille de Sion.
3 Kini vahe'mo'za ha' huramante'naku sondia vahezamia zamavaretere hu'za e'za Jerusalemi rankumamofo megi'a mopa eme refko huza eri zmante hute'za seli nozmia kiza manine'za avazigi kagigahaze.
Des bergers avec leurs troupeaux viendront vers elle. Ils dresseront leurs tentes tout autour d'elle. Ils feront paître chacun à sa place. »
4 Ana vahe'mo'za kezati'za, otita retrotra hinketa kinaga vuta hara ome huzmantamneno hu'za huga hazanagi, ete henka amanage hugahaze, ko zage ufre'za higeno zage tamema'amo'a ko ome zaza hie hu'za hugahaze.
« Préparez la guerre contre elle! Levez-vous! Montons à midi. Malheur à nous! Car le jour décline, car les ombres du soir s'étendent.
5 E'ina hu'neanagi ame huta otinketa hanimpi hara ome huzmanteta, hankave vihu keginazamia vuta ome tapage hutresanune hugahaze.
Levez-vous! Montons de nuit, et détruisons ses palais. »
6 Hu'neanagi Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'a amanage hu'ne, Jerusalemi kumamofo megi'ama megagi'nea zafaramina antagitreta ana zafareti tukera aheta kuma keginamofo tavaonte ante hihi hinkeno marerina, anante manineta hara huzmantegahaze. Na'ankure Jerusalemi kumapina vahe'ma azeri haviza hu'zamo avite'ne.
Car Yahvé des armées a dit: « Abattez des arbres, et élevez un monticule contre Jérusalem. C'est la ville qu'il faut visiter. Elle est remplie d'oppression au-dedans d'elle-même.
7 Hagi Jerusalemi kumapintira, kefo avu'ava zamo'a tinkerifinti timo aviteteno herafiramino eviankna huno enevie. Ana kumapina vahe'ma hazenkema nezamiza zamo'ene, maka zama eri havizama nehaza zamofo agasasamo avite'ne. Ana hige'na Nagrama koana kri vahe'ene zamahe kuzafa'ma ante'naza vaheke'za zamage'noe.
Comme un puits produit ses eaux, ainsi elle produit sa méchanceté. On entend en elle la violence et la destruction. La maladie et les plaies sont continuellement devant moi.
8 Hagi Jerusalemi vahe'mota ama koro kema hanuana antahiho. Tamagra ama nanekema ontahisage'na, Nagra namefi hunerami'na mopatamia eri haviza hanugeno, ama ana mopafina vahera omanitfa hugahie.
Sois instruite, Jérusalem, de peur que mon âme ne se sépare de toi, que je ne fasse de toi une désolation, une terre inhabitée. »
9 Hagi Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'a amanage huno hu'ne. Mago vahe'mo waini hozafi vuno grepi ragama neragino atre'neama'a hakeno tagi vagareankna hu'za, Israeli vahe'ma osi'ama mani'naza vahera ha' vahe'mo'za eme zamahe vagaregahaze.
Yahvé des Armées dit: « Ils glaneront à fond le reste d'Israël comme une vigne. Tourne à nouveau ta main comme un vendangeur vers les paniers. »
10 Hagi ana koro kea ina vahete vu'na ome huama hugahue. Iza nagri kea antahigahie? Zamagesamo'a ko ankani re'neanki'za kea ontahigahaze. Ra Anumzamofo nanekemo'a kiza zokago zankna hige'za zamavesra nehaze.
A qui devrais-je parler et rendre témoignage, pour qu'ils entendent? Voici, leur oreille est incirconcise, et ils ne peuvent pas écouter. Voici, la parole de Yahvé est devenue pour eux un opprobre. Ils n'y trouvent aucun plaisir.
11 E'ina hu'negu Ra Anumzamofo rimpa ahezamo nagripina avitege'na azeri'nama vuazamo'a tusiza huno navesra hu'ne. Anagema hugeno'a Ra Anumzamo'a huno, ana narimpa ahe'zana eri kaha hutregeno kumamofo karampima zokago'ma neraza mofavre nagate'ene, atruma hu'za nemaniza nahezave nagate'ene, veneneraminte'ene a'ne zamire'ene, tavava ozafaraminte esanige'za narimpa ahe'zana erigahaze.
C'est pourquoi je suis plein de la colère de Yahvé. Je suis fatigué de la retenir. « Versez-le sur les enfants dans la rue, et sur le rassemblement de jeunes hommes; car même le mari avec sa femme sera pris, le vieillard avec celui qui est plein de jours.
12 Hagi Nagra zamazeri haviza hanuge'za ru vahe'mo'za nozamine mopazamine a'nezaminena erigahaze. Na'ankure Nagra hankavenentake nazana erisga hu'na ama'na mopafima nemaniza vahera zamazeri haviza hugahue. Ra Anumzamo'na ama ana nanekea huama nehue.
Leurs maisons seront confiées à d'autres, leurs champs et leurs femmes ensemble; car j'étendrai ma main sur les habitants du pays, dit Yahvé. »
13 Hagi maka zamagima omane vaheteti'ma vuno zamagima me'nea vahete'ma vigeno'a, antahintahi zamifina agraguke'ma nentahino havige'ma huno zagoma erino fenoma erivite zankuke zamave'nesie. Kasnampa vahe'mo'zane pristi vahe'mo'zanena anazanke hu'za vahera rezmataga hu'za zagoa e'nerize.
« Car, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, tous sont livrés à la convoitise. Depuis le prophète jusqu'au prêtre, tout le monde fait du faux.
14 Hagi Nagri vahera zamavufagafina ra namu me'neanagi pristi vahe'ene kasnampa vahe'mo'za antahi amneza hu'za ana namuna anaki so'e hunozamante'za anage nehaze, hazenkezana omne'neanki fru huta manigahaze hu'za vahera nezamasamize. Hianagi fruma huno manizana nomane.
Ils ont aussi guéri superficiellement la blessure de mon peuple, en disant « Paix, paix! » alors qu'il n'y a pas de paix.
15 Hagi Israeli vahe'mo'za agoterfa avu'ava zama hu'naza zankura zamagazea nosifi? I'o ana zankura havi zamavugosa nehu'za magore hu'za zamagazegura nosaze. E'ina hu'neanki'na Nagrama zamazeri haviza hanua zupa mago'a vahe'ma zamahema frisufi zamagranena frigahaze huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
N'ont-ils pas eu honte quand ils ont commis des abominations? Non, ils n'avaient pas du tout honte, ils ne pouvaient pas non plus rougir. Ils tomberont donc parmi ceux qui tombent. Quand je les visiterai, ils seront renversés », dit Yahvé.
16 Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno hu'ne. Kama hatna'ma hu'nere oti'neta korapa'ma knare kama me'nege'za tagehe'zama vanoma hu'naza kana ina me'ne huta hiho. Hagi knare kama keta eri fore'ma hanuta ana kante nevuta tamarimpa frua erigahaze. Hianagi tamagra amanage huta nehaze, I'o e'i ana kantera ovugahune huta nehaze.
Yahvé dit: « Tenez-vous sur les chemins et regardez, et demandez les anciens sentiers: « Où est le bon chemin? » et marchez-y, et vous trouverez le repos de vos âmes. Mais ils ont dit: « Nous n'y marcherons pas.
17 Hagi Ra Anumzamo'a huno, Nagra hanine zagenena tamagrite'ma kvama hanaza vahera huhampari zamantoge'za mani'neza, ufe krafama antahisagu tamagesa anteta antahiho hu'za neramasami zanagi tamagra ontahigahune huta nehaze.
J'ai placé sur vous des sentinelles, en disant: « Écoutez le son de la trompette. Mais ils ont dit: « Nous n'écouterons pas ».
18 E'ina hu'negu Ra Anumzamo'a huno, kokankokama ama mopafima nemaniza vahe'mota antahiho. Vaheniare'ma eri fore'ma hanua zana akoheta mani'neta keho.
C'est pourquoi, nations, écoutez et sachez, assemblée, ce qui est au milieu d'elles.
19 Hagi kokankokama ama mopafima nemaniza vahe'mota antahiho. Nagra Israeli vahete'ma hazenke zama atresanugeno esaniana, zamagrama havi antahintahima retro'ma hu'naza zante nona hu'na knazana zamigahue. Na'ankure Nagrama hua nanekea amagera nonte'za, kasegeni'a zamefi humi'naze.
Écoute, terre! Voici, je vais faire venir sur ce peuple le malheur, le fruit de ses pensées, parce qu'il n'a pas écouté mes paroles, et qu'il a rejeté ma loi.
20 Hagi Tamagra Seba kumateti'ma erita e'naza mananentake zama frenkinsensi reti'ma ofama nehaza ofagu'ene, Kalamusiema nehaza mananentake hake zotama, afete moparegati'ma eri'za e'naza zanteti'ma ofama hunantaza zankura Nagra musena nosue. Ana nehu'na tevefima kre fananehu ofama nehaza ofane ruga'a ofaramima nehaza ofama negogeno'a, Nagri navurera knarera nosie.
A quoi sert l'encens de Saba qui vient à moi, et le roseau d'un pays lointain? Vos holocaustes ne sont pas agréables, et vos sacrifices ne me plaisent pas. »
21 E'ina hu'negu Ra Anumzamo'a amanage hu'ne. Nagri vahe'mo'zama kama vanoma nehazafina tanafa'ma hanazaza ante'nesanuge'za anampinti tanafa nehanage'za, venenemoza'ne ne' mofavrezamine, tvaonte'ma nemaniza vahe'ene rone zamimo'zanena maka tanafa hu'za mase'za frivaga regahaze.
C'est pourquoi Yahvé dit: « Voici que je vais mettre des pierres d'achoppement devant ce peuple. Les pères et les fils ensemble trébucheront contre eux. Le voisin et son ami périront. »
22 Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno hu'ne. Noti kazigama me'nea moparegati ha' vahera neazanki keho. Ana vahera mopa ome atretegati vaheki'za, zamagra hankavenentake hu'nazanki'za menina oti'za ha'zana retrotra nehaze.
Yahvé dit: « Voici qu'un peuple vient du pays du nord. Une grande nation se lève des extrémités de la terre.
23 Hagi ana sondia vahe'mo'za atine kevenena zamazampi eri'neza neaze. Hagi zamagra vahekura zamasunku osu'za vahe'ma hazenkezmi vahekiza zamagra hosi afu'mofo agumpi mani'neza hahunaku erimpi hu'za neazankino, zamagasasamo'a hagerimo rupokraneseno neriankna zamagasasane neaze. Anama neazana so'e zantfama hu'nea Jerusalemi kuma eri haviza hunaku retro hu'za neaze.
Ils s'emparent de l'arc et de la lance. Ils sont cruels et sans pitié. Leur voix gronde comme la mer, ils montent à cheval, tous se rangent en bataille, comme un homme, contre toi, fille de Sion. »
24 Hagi Jerusalemi kumapi vahe'mo'za hu'za, tagra ana ha' vahe'mokizmi zamagenkea ko antahi nonankita, menina tahirahiku nehunkeno zaferinati omne amne nehie. Ana nehigeta menina tasu zampi mani'neta antahintahi hakare nehuta, mofavre antenaku nehia a'mo ata hoza e'neriankna huta tusi tatazampi nemanune.
Nous avons entendu son rapport. Nos mains se sont affaiblies. L'angoisse s'est emparée de nous, et les douleurs comme celles d'une femme en travail.
25 Hagi ha' vahetimo'za mika kaziga manivaga razanki kampina vano nosuta, hozareganena vuta eta osiho. Na'ankure ha' vahe'mo'za bainati kazi eri'neza mika kaziga mani vagare'naze.
Ne sortez pas dans les champs et ne vous promenez pas sur le chemin, car l'épée de l'ennemi et la terreur sont de tous côtés.
26 Anage higeno Anumzamo'a huno, Nagri vahemota tamasunku kukena erinentanita, ta'nefa erita nefreta magoke ne'mofavrema ante'nea vahemo'ma ana mofavrema frigeno asunku huno zavi'ma ateaza huta tusi zavi krafa hiho. Na'ankure maka zama eri havizama nehaza sondia vahe'mo'za ame hu'za e'za eme tamazeri haviza hugahaze.
Fille de mon peuple, revêts-toi d'un sac, et roule-toi dans la cendre! Porte le deuil, comme pour un fils unique, des lamentations très amères, car le destructeur va venir soudainement sur nous.
27 Hagi Ra Anumzamo'a nagrikura huno, ainima tevefi kreteno e'i ainifi huno rezaganeno keso'ema nehia vahekna hu'na, Jeremaiaga huhampri kantoe. Ana huankinka Nagri vahe'mokizmi zamavu'zmava zana rezaganenka keso'e hugahane.
« J'ai fait de toi un testeur de métaux et une forteresse au milieu de mon peuple, pour que tu connaisses et éprouves leur voie.
28 Hagi zamagra zamagu'amo'a hankavetige'za keontahi vahe mani'naze. Ana vahera ke huhaviza hu'za vahera ke nezamasaza vahe mani'naze. Ana hu'nazanki'za zamagra vahe'ma zamazeri haviza huke hu'za vano nehazanki'za bronsimo'ene ainimoke'ma hankavema tiankna huno antahintahizmimo'a hankaveti'nea vahe mani'naze. Ana hu'nazanki'za maka kefo avu'avazanke nehaza vahe mani'naze.
Ils sont tous de grands rebelles, qui vont et viennent pour calomnier. Ils sont de bronze et de fer. Ils sont tous corrompus.
29 Tevema hugre akru'ma nehia tefereti tevea hugre anefa higeno silva te maramra huno aenia eri otege nehie. Hianagi ana silvafintira retiema nehia ainia kreno eri zo-onkigeno ana eri'zamo'a vuno amne zankna nehie. E'ina avamente vahe'mo'za havi avu'ava zana otre'za huvava hu'za nevaze.
Le soufflet souffle avec violence, Le plomb se consume dans le feu. Le plomb se consume dans le feu. C'est en vain qu'on les affine, car les méchants ne sont pas arrachés.
30 Hagi zamagra haviza hu'nea silvama eri trazankna vahe mani'naze. Na'ankure Ra Anumzamo'a ko amefi huzami'ne.
Les hommes les appelleront de l'argent rejeté, parce que Yahvé les a rejetés. »