< Zeremaia 51 >

1 Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno hie, Nagra maka zama eri havizama nehaza vahe zamarimpa eri otisuge'za, ra zaho'mo hiaza hu'za e'za Babiloni mopafi vahera eme zamazeri haviza nehu'za, Leb-kamai kumapi vahe'enena zamazeri haviza hugahaze.
“Ito ang sinasabi ni Yahweh, tingnan ninyo, pupukawin ko ang isang hangin ng pagkawasak laban sa Babilonia at laban sa mga nakatira sa Leb Kamai.
2 Hagi Nagra ru moparegati ha' vahe huzamantesuge'za e'za witi hona zahopi vazi herahe hutrageno zaho'mo onoma'a eri hareno viaza hu'za Babiloni vahe'ma ha'ma eme huzmantesaza zupa, maka zazamia eri vagare'za vanageno mago zana omanetfa hugahie.
Magpapadala ako ng mga dayuhan sa Babilonia. Ikakalat nila ito at wawasaking ganap ang kaniyang lupain, sapagkat darating sila laban sa kaniya mula sa lahat ng dako sa araw ng malaking sakuna.
3 Hagi ha' vahe'mota Babiloni vahera zamatrenke'za ha' kukena zamia eri nehu'za, kevea atifina erinte'za eri onkariho. Maka Babiloni sondia vahera zamahe vaganereta, nahezave raminena ozamatreta maka zamahe hana hiho.
Huwag ninyong hayaang mahatak ng mga mamamana ang kanilang mga pana, huwag ninyo silang hayaang makapagsuot ng baluti. Huwag kayong magtira ng mga kabataang lalaki, itakda ninyo ang kaniyang buong hukbo sa pagkawasak.
4 Hagi kevereti vahera zamahe atresage'za Babiloni mopafina traka huza nemasesage'za, zamahe kuzafa'ma hanaza vahe'mo'za kumamofo ne'onse kantamimpina traka hu'za umase emase hugahaze.
Sapagkat ang mga taong sugatan ay babagsak sa mga lupain ng mga Caldeo, ang mga pinatay ay babagsak sa kaniyang mga lansangan.
5 Na'ankure Israeli vahete'ma ruotage'ma hu'nea Anumzamofo avure'ma hu'naza kumimo'a mopazmifina avite'neanagi, Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzana zamagri Anumzamo'a Israeli vahe'ene Juda vahe'enena amefira huozami'ne.
Sapagkat ang Israel at ang Juda ay hindi pinabayaan ng kanilang Diyos, si Yahweh ng mga hukbo, kahit na ang kanilang lupain ay puno ng mga ginawang paglabag laban sa Kaniya na Banal ng Israel.
6 Hagi Babiloni mopafintira tamagareta freho. Babiloni vahe'mo'zama nona hu'za erisaza knazampintira maka vahe'mota atreta freta tamagu'vaziho. Na'ankure Babiloni vahe'mo'zama hu'naza havi avu'ava zante Ra Anumzamo'ma arimpa ahezmanteno nona huzmanteno zamazeri haviza hania kna menia me'ne.
Lumayo kayo sa kalagitnaan ng Babilonia, hayaang iligtas ng bawat tao ang kaniyang sarili. Huwag kayong malilipol sa kaniyang labis na malaking kasalanan. Sapagkat ito na ang panahon ng paghihiganti ni Yahweh. Pababayaran niya ang lahat ng ito sa kaniya.
7 Hagi kora Babiloni kumamo'a, golireti tro hu'naza kapumo Ra Anumzamofo azampi me'neankna hu'negeno, mika kotegati vahe'mo'za ana kapufinti Babiloni vahe waini tina eme ne'naze. Ana hu'nazagu maka kokantega vahe'mo'za neginagi hu'naze.
Ang Babilonia ay isang gintong kopa sa kamay ni Yahweh na naging dahilan ng pagkalasing ng buong lupain, ininom ng mga bansa ang kaniyang alak at nabaliw.
8 Hianagi Babiloni kumamo'a ame huno evuramino haviza hugahie. Ana hu'negu tamagra zavira atenenteta atama negrire'ma fresania masavena keta erinteho. Ana'ma hanageno'a ete kanamarege nazana hugahie.
Ang Babilonia ay biglaang babagsak at mawawasak. Tumangis para sa kaniya! Bigyan siya ng gamot para sa kaniyang karamdaman, baka sakaling siya ay gumaling.
9 Hagi ruregati'ma e'za Babiloni mopafima emani'naza vahe'mo'za hu'za, tagra Babiloni vahera knamaresazegu zamaza hu'none. Hianagi mago vahemo'e huno onkanamare'ne. Ana hu'negu mago mago vahe'mota atreta mopatirega vuta eta hanune. Na'ankure Babiloni vahe'mo'zama hu'naza kumi'mofo knazamo'a hihi huno monafi mareri'negeno Anumzamo'a zamazeri haviza nehie.
'Hinangad naming lunasan ang Babilonia ngunit hindi siya gumaling. Siya ay iwanan nating lahat at lumayo patungo sa sarili nating lupain. Sapagkat ang kaniyang pagkakasala ay umaabot na sa mga kalangitan, patung-patong ang mga ito hanggang sa mga ulap.'
10 Hagi Ra Anumzamo'ma Babiloni vahe'ma zamazeri havizama hia zamo'a, tagrikura fatgo hunaze huno tazerinte ama nehie. Ana hu'negu enketa Saioni vuta Ra Anumzana tagri Anumzamo'ma eri'nea eri'zankura ome huama hamneno.
'Inihayag ni Yahweh ang ating kawalan ng kasalanan. Halina kayo, sabihin natin sa Zion ang mga ginawa ni Yahweh na ating Diyos.'
11 Hagi Babiloni vahe ha' vahe'mota kevetamia ahegona nehuta hankotamia erisga hiho. Babiloni vahe'mo'zama Ra Anumzamofo mono noma eri havizama hu'naza zanku huno, Ra Anumzamo'a arimpa ahenezmanteno zamazeri haviza hunaku, Midia kini vahera zamazeri otisige'za e'za Babiloni vahera hara eme huzmantegahaze.
Patalasin ninyo ang inyong mga palaso at kunin ang mga panangga. Pinapakilos na ni Yahweh ang espiritu ng hari ng Medes para sa layuning wasakin ang Babilonia. Ito ay para sa paghihiganti ni Yahweh, paghihiganti para sa pagkawasak ng kaniyang templo.
12 Hagi mago avame zana krauvefa (flek) erisga hu'neta Babiloni kuma keginamofo tva'ontera hara huta eho. Ana nehuta sondia vahera rama'a huzmantenke'za Babiloni kumatera kafona ante'za mani kagine'za zamavua ante'za keho. Na'ankura Ra Anumzamo'ma Babiloni vahe'ma zamazeri haviza hugahuema huno retro'ma hunte'nea zana meni erifore hunaku nehie.
Itaas ninyo ang bandila sa ibabaw ng mga pader ng Babilonia at ilagay sa pwesto ang mga taga-bantay. Italaga ninyo ang mga magbabantay at ikubli ang mga kawal upang hulihin ang sinumang tumatakbo mula sa lungsod, sapagkat gagawin ni Yahweh ang kaniyang mga plano. Gagawin niya ang kaniyang ipinahayag laban sa mga naninirahan sa Babilonia.
13 Hagi tamagra Babiloni vahe'mota ranra tintamimofo ankenarega nemanita, rama'a feno zantami nentaza vahe mani'naze. Hianagi tamagri'ma tamahe fananema hania knamo'a kofta hiankino tamazeri fanene hugahie.
Kayong mga taong naninirahan sa maraming dumadaloy na tubig, kayong mga taong sagana sa kayamanan, dumating na ang inyong katapusan. Ang mitsa ng inyong buhay ngayon ay pinaikli na.
14 Hagi Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'a agra'a agifi huvempa huno, Nagra tamagerfa huanki'na tusi kenutami eaza hu'na rama'a ha' vahe zamavare'na esuge'za, tamagrira hara eme huramagetenere'za kezati'za tusi musenkase nehu'za kanikahara regahaze.
Si Yahweh ng mga hukbo ay nanumpa ayon sa kaniyang sariling buhay, “Pupunuin ko kayo ng inyong mga kalaban, katulad ng isang salot ng mga balang, isisigaw sila ng isang pandigma laban sa iyo.”
15 Hagi Ra Anumzamo'a hankave'areti mopa tro hunenteno, knare antahizama'areti mopamofona azerinte fatgo higeno noma'arera me'ne. Ana nehuno ama' antahi'zama'areti monaramina tro huno eri rufanara hunte'ne.
Ginawa niya ang lupa sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan, inilagay niya sa kaayusan ang mundo ayon sa kaniyang karunungan. Sa pamamagitan ng kaniyang pang-unawa, pinalawak niya ang kalangitan.
16 Hagi Agrama agi'ma reaka'ma huno keagama nehigeno'a, agerumo'a timo hiaza huno monaramimpintira agasasa nerie. Ana nehigeno mopama ome tre eme atrema hutegatira amu'mo'a eri tru huteno hampona kino marenerie. Hagi Agra higeno kopasi'namo'a rumarave nehigeno, kora nerigeno, fenoma nentea nompintira higeno zahomo'a atiramino zahora erino ne-e.
Kapag ginagawa niya ang mga kulog, mayroong dagundong ng mga tubig sa mga kalangitan, sapagkat itinataas niya ang ambon mula sa mga hangganan ng sanlibutan. Gumagawa siya ng kidlat para sa ulan at nagpapadala ng hangin mula sa kaniyang mga kamalig.
17 Hagi mika vahera neginagi hu'za knare antahi'za omane'nea vahe mani'naze. Hagi golireti'ma havi anumzantamima tro'ma nehaza vahe'mo'za tusi zamagazegu hugahaze. Na'ankure anama tro'ma nehaza amema'aramina tamage zana omane'neankino ana zantamimo'za zamasimura ante'za kasefara hu'za nomanize.
Ang bawat tao ay nagiging tulad ng isang hayop na walang kaalaman, ang bawat manggagawa ng bakal ay ipinapahiya ng kaniyang mga diyus-diyosan. Sapagkat ang inanyuang mga imahe ay mga panlilinlang, walang buhay sa kanila.
18 Hagi ana havi anumzantamina amneza me'neanki'za, vahe'mo'za ana zantaminkura kiza zokago ke huzamantegahaze. Hagi keagama refko huzamante knama esania zupa, haviza hu'za fanane hugahaze.
Wala silang pakinabang, gawa ng mga manloloko, malilipol sila sa oras ng kanilang kaparusahan.
19 Hianagi Jekopu nagamofo Anumzamo'a Agra kaza osu havi anumzanknara osu'neanki, Agra ruzahukna hu'ne. Na'ankure Agrake'za maka zana tro hu'ne. Ana hu'neanki'za Israeli vahera Agrama erisantima hare'nea naga nofi vahe mani'naze. Hagi Agri agi'a Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzane huno me'ne.
Ngunit ang Diyos na kabahagi ni Jacob ay hindi katulad ng mga ito, sapagkat siya ang humuhubog sa lahat ng bagay. Ang Israel ang tribu ng kaniyang mana. Yahweh ng mga hukbo ang kaniyang pangalan.
20 Hagi Ra Anumzamo'a Babiloni vahekura huno, Ha' nehaza konte kano nazampi eruankna huta tamagra mani'nazage'na tamagripi huvazi'na kokankokama nemaniza vahera zamahe pasaru nehu'na, tamagripi huvazina kinimo'zama kegavama hu'naza mopanena eri haviza hu'noe.
Ikaw ang aking martilyong pandigma, ang aking sandata sa labanan. Sa pamamagitan mo, dudurugin ko ang mga bansa at sisirain ang mga kaharian.
21 Hagi tamagripi huvazi'na hosi agumpima manine'za ha'ma nehaza sondia vahe'ene hosi afutaminena mopa kavoma rurako'ma nehiaza hu'na zamazeri haviza nehu'na, karisifima manine'za ha'ma nehaza vahe'ene karisi raminena zamahe'na rufuzafupe atre'noe.
Sa pamamagitan mo, dudurugin ko ang mga kabayo at ang kanilang mga sakay. Sa pamamagitan mo dudurugin ko ang mga pandigmang karwahe pati ang nagpapatakbo nito.
22 Hagi tamagripi huvazi'na veatamina zamazeri haviza nehu'na, kasefa vahe'ene ranafa vahe'enena zamazeri haviza nehu'na, ne' mofavre naga'ene mofa'ne naga'enena zamazeri haviza hu'noe.
Sa pamamagitan mo, dudurugin ko ang bawat lalaki at babae, sa pamamagitan mo, dudurugin ko ang matanda at bata. Sa pamamagitan mo, dudurugin ko ang mga binata at mga babaeng birhen.
23 Hagi tamagripi huvazi'na sipisipi afutamine kva vahe'zminena zamazeri haviza nehu'na, hoza afu'ma nehaza vahe'ene mopama rekoneriza bulimakao afuzminena zamazeri haviza nehu'na, gavana vahetamine kamani eri'za vahe'enena zamazeri haviza hu'noe.
Sa pamamagitan mo, dudurugin ko ang mga nagpapastol at ang kanilang mga kawan, Sa pamamagitan mo, dudurugin ko ang mga nag-aararo at ang kanilang mga kasama. Sa pamamagitan mo, dudurugin ko ang mga namumuno at ang mga opisyal.
24 Hianagi menina tamagra tamavufinti negesage'na Babiloni kumapima nemaniza vahemo'zane Babiloni mopafima nemaniza Kaldia vahe'mo'zama Saioni kumapima hu'naza havi zamavu'zamava zantera nona huzmantegahue, huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
Para sa inyong paningin, pagbabayarin ko ang Babilonia at lahat ng naninirahan sa Caldea dahil sa lahat ng masamang ginawa nila sa Zion— Ito ang pahayag ni Yahweh.”
25 Hagi Ra Anumzamo'a huno, Babiloni vahe'mota mago agonagna huta hankavenentake hu'neta maka mopafi vahera zamazeri haviza hu'naze. Hagi menina Nagra nazana rusute'na hara hunegante'na, kazerite'na katrenugenka zavenitegati tamisankeno tevemo'a kagrira tehana hanigenka, mago agonama afe tevemo'ma teosa hiankna hugahane.
“Tingnan mo, ako ay laban sa iyo, sa iyo na bundok, sa iyo na pumatay sa ibang tao—ito ang pahayag ni Yahweh—na winawasak ang lahat sa mundo. Hahampasin kita sa pamamagitan ng aking kamay at ihuhulog ka sa mga bangin. Pagkatapos ay gagawin kitang bundok na lubusang nasunog.
26 Hagi tamagri kumamo'a haviza hanigeno ana kumapintira havea eri'za noma retrure trara tro huge, noma azeri sgama hania havea, noma renagentetera aseontegahaze. Na'ankure kagrama haviza hanankeno'a, ka'ma koka fore huteno meno vugahie, huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
Upang hindi sila kailanman kukuha ng mga bato mula sa iyo upang gumawa ng pundasyon ng isang gusali, dahil magiging ganap kang kasiraan magpakailanman—ito ang pahayag ni Yahweh.”
27 Hagi ha'ma hu avame'zana krauvefa erisaga nehuta ufena nerenke'za kokankoka vahe'mo'za eme eri atru hu'za Babiloni kuma'ma ha'ma hunte'nakura eme trotra hiho. Hagi zurunama hanage'za ha'ma eme huntesaza vahera, Ararati mopafi vaheki, Mini mopafi vaheki, Askenazi mopafi vaheki huta kehinke'za etesageta, sondia vahete kva vahera huhamprinke'za, kenu tamimo ruherafiramino viaza hu'za, sondia vahera zamavare'za hosi afutamimofo agumpi mani'za hatera vugahaze.
“Magtaas kayo ng isang bandila sa mundo. Hipan ninyo ang trumpeta sa lahat ng mga bansa. Italaga ninyo ang mga bansa upang lusubin siya. Ipamalita ninyo sa mga kaharian ng Ararat, Mini at Askenaz ang tungkol sa kaniya, magtalaga kayo ng isang pinuno ng mga kawal upang salakayin siya, magdala kayo ng mga kabayo tulad ng napakaraming balang.
28 Hagi Midia mopafima nemaniza kini vahe'ene gavana vahe zamine, maka eri'za vahe zaminena kehu tru nehuta, maka zamagrama kegavama hu'naza mopafi vahe'enena kehu atru huteta Babiloni vahera hara ome huzmanteho.
Italaga ninyo ang mga bansa upang salakayin siya, ang mga hari ng Medes at ang kaniyang mga namumuno, lahat ng mga opisyal at lahat ng mga lupain sa ilalim ng kaniyang pamumuno.
29 Hagi mopamo'a antri nehuno ata negrisigeno ahirahiku hugahie. Na'ankure Ra Anumzamo'ma Babiloni mopama eri haviza hanugeno kama koka fore hina anampina mago vahera omanitfa hugahiema huno hu'ne nanekemo'a nena raga fore hanigeno anara hugahie.
Sapagkat ang lupain ay mayayanig at labis na malulungkot, sapagkat patuloy ang plano ni Yahweh laban sa Babilonia, upang gawing kaparangan ang lupain ng Babilonia kung saan walang naninirahan.
30 Hagi Babiloni vahe'mokizmi harfa sondia vahera a'nenegna huno hankavezmia omanesige'za hara osu atre'za, kuma keginamofo hankave vihu zamifi manigahaze. Hagi rankuma zamifima me'nea nozamia tevemo te hana nehanigeno, kuma keginamofo kafantamina tapage hutregahaze.
Tumigil na sa pakikipagdigma ang mga kawal ng Babilonia, nanatili sila sa kanilang mga tanggulan. Ang kanilang lakas ay nanghina na, sila ay naging mga babae na—ang kaniyang mga tahanan ay tinutupok na ng apoy, at ang mga rehas ng kaniyang tarangkahan ay nasira na.
31 Hagi ha' vahe'mo'zama ran kumamofona maka asoparegama eme eri vagare'zama maniza zamofo nanekea, kema eri'za vu vahe'mo'za zamagia re'za Babiloni kini nera ome asamitere hu'naze.
Ang isang mensahero ay tumatakbo upang ipahayag sa iba pang mensahero, at ipinapahayag ng mananakbo sa iba pang mananakbo sa Hari ng Babilonia na ang kaniyang lungsod ay nasakop na sa magkabilang dulo.
32 Hagi tima takama nehazare sondia vahe'mo'za eme kva hu'ne'za, timpima me'nea ketatamina teve tagintesageno tegahie. Ana hazage'za Babiloni sondia vahe'mo'za tusi koro nehu'za neginagi negahaze.
Kaya hinuhuli ang lahat ng mga tumatawid sa ilog, sinusunog ng kaaway ang mga tuyong tambo sa mga sapa, at ang mga lalaking mandirigma ng Babilonia ay nalito na.”
33 Hagi Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzana Israeli vahe Anumzamo'a huno, Ha' vahe'mo'za e'za Babiloni mopamo'a witima refuzafuma nepaza kumakna hu'neankino witima refuzafuma nepazankna hu'za zamazeri haviza hugahaze. Ana hu'neankino witima hamareankna huno ana vahe'ma zamazeri havizama hania knamo'a hago egofta hu'ne.
Sapagkat ito ang sinasabi ni Yahweh ng mga hukbo, ang Diyos ng Israel: Ang babaeng anak ng Babilonia ay katulad ng isang giikan. Panahon na upang tapak-tapakan siya. Hindi magtatagal at sasapit na sa kaniya ang oras ng anihan.
34 Hagi Jerusalemi kumapima nemaniza vahe'mo'za hu'za, Babiloni kini ne' Nebukatnesa'a tagrira eme taheno nehana nehuno, agareti trehapa tinetreno, tima omane tintafema mopafima rerarakama hutreankna nehuno, hagerimpima nemania tusi zagamo'ma mago zagama asgahu nakriaza huno tasga hu'nenakrino, Jerusalemi kumapinti feno zantaminena negeno amura nehigeno, ete agipintira tagrira amuti tre'ne.
Sinasabi ng Jerusalem, 'Nilamon ako ni Nebucadnezar na hari ng Babilonia. Piniga niya ako hanggang sa matuyo at ginawa niya akong banga na walang laman. Nilunok niya ako na tulad ng isang dragon. Binusog niya ang kaniyang tiyan ng masarap kong pagkain at ako ay kaniyang isinuka.'
35 Hagi Saionima nemaniza vahe'mota huta, Babiloni vahe'mo'zama tagri'ma eme hazenkema nerami'za Jerusalemi kuma'ma eri havizama hu'nazankna hu'za ha' vahe'mo'za Babiloni mopafima nemaniza vahera zamagri'enena hazenke eme zamigahaze nehinke'za, Jerusalemi kumapima nemaniza vahe'mo'za hu'za, tagri'ma tahe'za korama eri tagi'naza zantera nona hu'za, Babiloni vahera korana zamahe'za eri tagigahaze hu'za hugahaze.
Sasabihin ng mga taga-Zion, 'Maibalik nawa laban sa Babilonia ang pagmamalupit na ginawa sa akin at sa aking pamilya.' Sasabihin ng Jerusalem, 'Maibalik nawa laban sa mga naninirahan sa Caldea ang kanilang kasalanan nang dumanak ang aking dugo.'”
36 Hagi e'ina hu'negu Ra Anumzamo'a amanage huno Jerusalemi vahekura hu'ne. Keho, Nagra tamagri kaziga ante'na tamaza hu'na Babiloni vahe'mo'zama eme huramante'naza avu'ava zantera nona hu'na Babiloni vahe'mokizmi hagerina eri hagage nehu'na, ne'onse tintaminena eri ranegahue.
Kaya nga, ito ang sinasabi ni Yahweh: Tingnan mo, ipagtatanggol ko kayo sa inyong kalagayan at ipaghihiganti ko kayo. Sapagkat tutuyuin ko ang mga tubig sa Babilonia at tutuyuin ko ang kaniyang mga bukal.
37 Ana hanugeno Babiloni kumamo'a fragu vaziramiteno hihi huno megahie. Ana huno me'nesige'za anampina afi kramo'za enemanisage'za vahera omanitfa hugahaze. Hagi vahe'mo'za anazama nege'za koro hu'za zamagena neru'za, kiza zokago ke huzmantegahaze.
Ang Babilonia ay magiging bunton ng mga durog na bato, pugad ng mga asong-gubat, isang katatakutan at tampulan ng panunutsot, kung saan walang maninirahan.
38 Hagi Babiloni vahe'mo'za kasefa laionimo krafage hiaza hu'za krafa nehu'za, anenta laionimo karagugaragu hiaza hugahaze.
Ang mga taga-Babilonia ay sama-samang aatungal katulad ng mga batang leon. Sila ay aangil na tulad ng mga batang leon.
39 Hagi zamagrima havi avu'ava zama hu' zamofo zamavesi zamo'ma teve rukaru'ma hanige'na, ne'zama nesaza zana trate retro hunte zamantesanuge'za nene'za waini tinena nene'za neginagi hugahaze. Ana hute'za oraoti'are mase vava hu'za vugahaze, huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
Kapag sila ay uminit sa kanilang kasakiman, gagawa ako ng handaan para sa kanila. Lalasingin ko sila upang sumaya sila, at pagkatapos ay matutulog sila nang walang katapusan at hindi na magigising pa—ito ang pahayag ni Yahweh.
40 Hagi sipisipi anenta afu'tamine, ve sipisipi afutamine ve meme afu'tamima zamahenaku'ma zamazeri fenkami atrazaza hu'na, zamagrira zamazeri fenkami atregahue.
Ipadadala ko sila na tulad ng mga batang tupa sa katayan, tulad ng mga lalaking tupa na may kasamang mga lalaking kambing.
41 Hagi Babiloni vahera ha' vahe'mo'za hara huzmagateresage'za ama mopafi vahe'mo'zama ra zamagima nezamiza zamo'a vagaregahie. Ana'ma hanige'za vahe'mo'za nezamage'za tusi antri nehu'za zamagogogu hugahaze.
Paanong nasakop ang Babilonia! Kaya ang papuri ng mundo ay inagaw. Paanong ang Babilonia ay naging wasak na lugar na lamang sa lahat ng bansa.
42 Hagi hagerimo'ma eme runagrama seteno hageri ankenama rufite vagareaza hu'za, ha' vahe'mo'za e'za Babiloni vahera eme zamarefite vagaregahaze.
Sinakluban na ng dagat ang Babilonia. Natakpan na ito ng kaniyang mga umuugong na alon.
43 Hagi Babiloni mopafima me'nea kumatamimo'za haviza huza ka'ma koka fore hanageno, anampina vahera omanitfa hanigeno, mago vahemo'e huno anampina ufreno ovugahie.
Ang kaniyang mga lungsod ay pinabayaan na, isang tuyong lupain at ilang, isang lupain na walang naninirahan, at walang taong dumaraan.
44 Hagi Babiloni vahe havi anumzanku'ma Beliema nehaza anumzana, Nagra knaza ami'na azeri haviza hanugeno, maka zama asgahu nakri'nea zantamimo'a agipinti rukha huramigahie. Ana hanige'za ru moparegati'ma Babiloni vahe'ma eme nezamagaza zana eme ozmagegahaze. Ana nehina Babiloni kumamofo have keginamo'a mopafi faragu vaziramigahie.
Kaya parurusahan ko si Bel sa Babilonia, ilalabas ko mula sa kaniyang bibig ang kaniyang nilunok, at hindi na muling dadaloy sa kaniya ang handog ng mga bansa. Babagsak ang mga pader ng Babilonia.
45 Hagi mika Nagri vahe'mota Babiloni mopafintira atreta atiramita freta vuta ome tamagu vaziho. Na'ankure ana'ma hanazana Ra Anumzamofo arimpahe zamo'ma Babiloni vahete'ma ne-ea zana agateregahaze.
Umalis kayo sa kaniyang kalagitnaan, aking bayan. Iligtas ninyo ang sarili ninyong buhay mula sa bangis ng aking galit.
46 Hagi ama mopafima nazano fore'ma hania zanku'ma vahe'mo'zama eme tamasamisaza nanekema nentahisnageno'a, tamagu'amo'a antria nehina korora osiho. Hagi ama kafufina mago naneke nentahita, anaga'a kafufina ru naneke antahigahaze. Ana nehuta ha'ma hanaza zamofo agenkea nentahita, mago kini nemo'ma otino mago kini ne'ma ha'ma huntesia zamofo agenkenena antahigahaze.
Huwag ninyong hayaan na manghina ang inyong mga puso o matakot sa mga narinig ninyong mga balita sa lupain, sapagkat ang mga balita ay darating sa isang taon. Pagkatapos nito, sa susunod na taon ay magkakaroon ng mga balita at darating ang mga karahasan sa lupain. Maglalaban-laban ang mga namumuno.
47 E'ina hu'negu antahiho! Babiloni vahe'mokizmi kaza osu havi anumzantamina, mago kna ne-eanki'na ana knama efore'ma hanige'na, zamazeri haviza hugahue. Ana hanuge'za maka ana mopafima nemaniza vahe'mo'za tusi zamagazegu hugahaze. Ana nehanageno ha' vahe'mo'za Babiloni vahe'ma zamahe frisaza vahe'mo'za traka hu'za mopafi umase emase hugahaze.
Kaya nga tingnan, darating ang mga araw na parurusahan ko ang mga inukit na diyus-diyosan ng Babilonia. Mapapahiya ang lahat ng kaniyang lupain at lahat ng kaniyang mga pinatay ay mahuhulog sa kaniyang kalagitnaan.
48 Ana hanige'za monaramimo'zane, mopamo'ene anampima me'nea zantami'mo'zanena, Babiloni kumamo'ma havizama hania zankura musenkase nehu'za zagame hugahaze. Na'ankure Babiloni vahe'ma e'za eme ha'ma huzamante'za zamazeri havizama hanaza vahera noti kazigati egahaze, huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
Magdiriwang ang kalangitan at ang lupa, ang lahat ng nilalaman nito ay magagalak sa Babilonia. Sapagkat darating sa kaniya ang mga maninira mula sa hilaga—ito ang pahayag ni Yahweh.
49 Hagi Babiloni vahe'mo'za Israeli vahe'ene kokankoka vahe'enena zamahe fri'nazankino, Babiloni kumamo'a agranena haviza hugahie.
“Gaya ng ginawa ng Babilonia, kung saan pinabagsak niya ang kaniyang mga pinatay sa Israel, kaya ang mga namatay sa kaniyang lupain ay babagsak din sa Babilonia.”
50 Hagi bainati kazinteti'ma tamahe ofrisageta fraza vahe'mota otiteta omanita ame huta freho. Hagi tamagra afete kotega umanigahazanki, Ra Anumzamofonkura tamagera okanita, Jerusalemi kumakura tamagesa are'are hiho.
Kayong mga nakaligtas mula sa espada, lumayo kayo. Huwag kayong manatili. Tumawag kayo kay Yahweh mula sa malayo, isipin ninyo ang Jerusalem.
51 Hagi vahe'mo'za tagrira tazeri haviza hu naneke hazageno, tusi tagaze zamo tavugosa refite'ne. Na'ankure ru mopafi vahe'mo'za e'za Ra Anumzamofo mono nompima, ruotage'ma hu'nefinkama umareriza eri pehanama hu'naza zanku anara hu'none.
Tayo ay napahiya sapagkat nakarinig tayo ng pang-iinsulto, nabalot ng pagsisisi ang ating mga mukha sapagkat ang mga dayuhan ay pumasok sa mga banal na dako ng templo ni Yahweh.
52 E'ina hu'negu Ra Anumzamo'a huno, henka mago kna ne-eankino ana knama esige'na, Babiloni vahe'mokizmi havi anumzamofo amema'a eri haviza hugahue. Ana nehanuge'za ha' vahe'mo'za maka Babiloni mopafi vahera hara eme hunezamante'za, rama'a vahe zamahe kuzafa hanage'za masene'za karagi rugahaze.
Samakatuwid, tingnan ninyo, dumarating na ang mga araw, ito ang pahayag ni Yahweh, na parurusahan ko ang kaniyang mga inukit na diyus-diyosan at ang mga taong sugatan ay tatangis sa lahat ng kaniyang lupain, ito ang pahayag ni Yahweh.
53 Hagi Babiloni vahe'mo'za manine'za ha'ma hanaza vihua kegina eri hankaveti'za hampompi kiza marerigahazanagi, Babiloni kuma'ma eme eri havizama hanaza vahera, Nagra huzmante sanuge'za e'za emeri haviza hugahaze, huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
Sapagkat kahit na pupunta sa kalangitan ang Babilonia o patibayin pa niya ang kaniyang mga pinakamataas na tanggulan, darating ang mga wawasak sa kaniya mula sa akin. Ito ang pahayag ni Yahweh.
54 Hagi Babiloni vahe'mo'za ra zavi krafa nehanageno, Babiloni mopafima maka zama eri haviza hanaza zamofo agasasamo'a tusiza hugahie.
Isang sigaw ng pagkabahala ang manggagaling sa Babilonia, isang malaking pagguho mula sa lupain ng mga Caldeo.
55 Na'ankure Ra Anumzamo'a Babiloni vahera zamazeri haviza nehuno, rankege'ma nehaza zamagerura ruraganeku nehie. Hagi Babiloni vahe'ma ha'ma eme huzmantesaza vahe'mokizmi zamagerumo'a, rama'a tintamimo'ma hiankna hu'za zamagasasa ante'za ne-esageno, zamagerumo'a ome rahuno egahie.
Sapagkat winawasak ni Yahweh ang Babilonia. Siya ang dahilan na mawawala ang kaniyang malakas na tinig. Ang kanilang mga kalaban ay umuugong na gaya ng maraming alon ng tubig, ang kanilang ingay ay magiging napakalakas.
56 Hagi maka zama eri havizama nehaza vahe'mo'za e'za Babiloni vahera hara eme huzmante'za zamazeri haviza hugahaze. Ana nehu'za harafa sondia vahe'zamia zamavare'za kina hunezamante'za, ati zamia eri'za refutagi atregahaze. Na'ankure Ra Anumzana nonahu Anumzankino, Babiloni vahe'mo'zama hu'naza avu'ava zantera tamagerfa huno nona huzmanteno zamazeri haviza hugahie.
Sapagkat dumating ang mga wawasak sa kaniya, wawasak sa Babilonia, at nahuli na ang kaniyang mga mandirigma. Ang kanilang mga pana ay nabali sapagkat si Yahweh ay ang Diyos ng paghihiganti, tiyak na gagawin niya ang pagbabayad na ito.
57 Hagi Babiloni vahe'mokizmi kva vahetamine, antahi'zane vahetaminena, Nagra hanuge'za waini tina nete'za neginagi hugahaze. Ana nehu'na gavana vahe'ene, sondia vahete kva vahe'ene, harafa sondia vahetaminena hanuge'za masehimare'za ora otigahaze, huno Kini ne'ma Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzanema huno Agima me'nea Anumzamo'a ama ana naneke huama nehie.
Dahil lalasingin ko ang lahat ng kaniyang mga prinsipe, mga pantas, mga opisyal at mga kawal, at matutulog sila nang walang hanggan at hindi na magigising pa. Ito ang pahayag ng Hari. Ang kaniyang pangalan ay Yahweh ng mga hukbo.”
58 Hagi Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'a amanage nehie, ha' vahe'mo'za e'za Babiloni ran kumamofo vihu kegina eme tapage hutresageno tamino mopafi megahie. Ana nehu'za zaza kuma kafantamina teve tagintesageno tegahie. Hagi vahe'mo'zama zamu'na sisima hu'naza zamo'a amne zankna nehina, Babiloni mopafi vahe'mo'zama maka zantamima, hankavema atre'za eri fore'ma hu'naza zantamimo'a tevemofo ne'zanke asegahie.
“Ito ang sinasabi ni Yahweh ng mga hukbo. Ang makapal na pader sa Babilonia ay lubusang guguho at ang kaniyang mataas na tarangkahan ay susunugin. Pagkatapos, ang lahat ng tutulong sa kaniya ay magpapagal ng walang kabuluhan at lahat ng sisikaping gawin ng mga bansa sa kaniya ay masusunog.
59 Hagi Zedekaia'ma Juda vahe kinima 4'a kafuma nemanigeno'a, kasnampa ne' Jeremaia'a mago naneke atregeno Maseia negeho Neria nemofo Seraia'a erigeke Juda kini ne' Zedekaia'ene Babiloni vu'na'e. Hagi Seraia'a kini ne'mo'ma kama anteno vanoma haniazamofo kankamuma erinte fatgoma nehia nere.
Ito ang salitang ipinahayag ni Jeremias na propeta kay Seraias na lalaking anak ni Neraias na lalaking anak ni Macsaias noong magkasama silang pumunta ni Zedekias na hari ng Juda sa Babilonia sa ikaapat na taon ng kaniyang pamumuno. Ngayon, si Seraias ay isang punong opisyal.
60 Hagi ana avompima Jeremaia'ma krente'neana Babiloni vahete'ma mika hazenke zama fore'ma hania zanku'ma, Anumzamo'ma asami'nea kasnampa nanekea mika krente'ne.
Sapagkat isinulat ni Jeremias sa isang kasulatang balumbon ang mga pahayag ng lahat ng malaking kapahamakan na darating sa Babilonia—ang lahat ng salitang ito na nakasulat tungkol sa Babilonia.
61 Hagi Jeremaia'a amanage huno Seraiana asami'ne, Babilonima uhanati'sunka, kagra ama avona otrenka ranke hunka ana maka nanekea hampri vagaro.
Sinabi ni Jeremias kay Seraias, “Kapag pumunta ka sa Babilonia, tiyaking basahin mong lahat ang mga salitang ito.
62 Ana'ma hutenka kagra amanage hunka huo, Ra Anumzamoka Kagra hunka, Babiloni mopa eri haviza hanugeno, ana mopafina vahe'ene zagagafanena omanitfa hanigeno mago zana omanesigeno ka'ma koka mevava hugahie hunka hu'nane.
At sasabihin mo, 'Ikaw Yahweh, ikaw ang nagsabi na wawasakin mo ang lugar na ito. Walang maninirahan dito, maging mga tao man o mga hayop. Ito ay magiging ganap na kaparangan.'
63 Hagi ama avontafepima me'nea nanekema hampri vagamaretesunka, nofi erinka ana avontafetera have rentetenka, Yufretisi rantimofo amu'nompi ome matevu atregeno vino.
At pagkatapos mong basahin ang balumbon na ito, magtali ka dito ng isang bato at ihagis mo ito sa ilog Euphrates.
64 Hagi ana'ma hutenka amanage hunka huo. Ama avontafe'ma atrogeno timpima uramiaza huno, Babiloni kumamo'a uramino ome fanane huteno, ete ora otigahie. Na'ankure Nagra ra hazenke atresugeno eno eme zamazeri haviza hanige'za zamasafeku hugahaze. Jeremaia'ma hu'nea kasnampa nanekemo'a amare eme vagare'ne.
Sabihin mo, 'Lulubog ang Babilonia tulad nito. Hindi na ito muling lulutang pa dahil babagsak dito ang kapahamakan na aking ipinapadala laban dito.'” Dito nagtatapos ang mga salita ni Jeremias.

< Zeremaia 51 >