< Zeremaia 51 >

1 Hagi Ra Anumzamo'a amanage huno hie, Nagra maka zama eri havizama nehaza vahe zamarimpa eri otisuge'za, ra zaho'mo hiaza hu'za e'za Babiloni mopafi vahera eme zamazeri haviza nehu'za, Leb-kamai kumapi vahe'enena zamazeri haviza hugahaze.
This is what the Lord says: Look! I'm going to stir up a destructive wind against Babylon and against the people of Babylonia.
2 Hagi Nagra ru moparegati ha' vahe huzamantesuge'za e'za witi hona zahopi vazi herahe hutrageno zaho'mo onoma'a eri hareno viaza hu'za Babiloni vahe'ma ha'ma eme huzmantesaza zupa, maka zazamia eri vagare'za vanageno mago zana omanetfa hugahie.
I will send foreign soldiers to attack Babylon to winnow her and turn her country into a wasteland—they will attack her from all directions when her time of trouble comes.
3 Hagi ha' vahe'mota Babiloni vahera zamatrenke'za ha' kukena zamia eri nehu'za, kevea atifina erinte'za eri onkariho. Maka Babiloni sondia vahera zamahe vaganereta, nahezave raminena ozamatreta maka zamahe hana hiho.
The archer doesn't need to use his bow; the infantryman doesn't need to put on his armor. Don't spare her young soldiers; set apart her whole army for destruction!
4 Hagi kevereti vahera zamahe atresage'za Babiloni mopafina traka huza nemasesage'za, zamahe kuzafa'ma hanaza vahe'mo'za kumamofo ne'onse kantamimpina traka hu'za umase emase hugahaze.
They will fall down wounded in her streets, killed in the country of Babylonia.
5 Na'ankure Israeli vahete'ma ruotage'ma hu'nea Anumzamofo avure'ma hu'naza kumimo'a mopazmifina avite'neanagi, Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzana zamagri Anumzamo'a Israeli vahe'ene Juda vahe'enena amefira huozami'ne.
Israel and Judah have not been deserted by their God, the Lord Almighty, even though they sinned against the Holy One of Israel everywhere in their country.
6 Hagi Babiloni mopafintira tamagareta freho. Babiloni vahe'mo'zama nona hu'za erisaza knazampintira maka vahe'mota atreta freta tamagu'vaziho. Na'ankure Babiloni vahe'mo'zama hu'naza havi avu'ava zante Ra Anumzamo'ma arimpa ahezmanteno nona huzmanteno zamazeri haviza hania kna menia me'ne.
Escape from Babylon! Run for your lives! Don't get caught up in her punishment and die, for this is the time when the Lord pays her back for her sins.
7 Hagi kora Babiloni kumamo'a, golireti tro hu'naza kapumo Ra Anumzamofo azampi me'neankna hu'negeno, mika kotegati vahe'mo'za ana kapufinti Babiloni vahe waini tina eme ne'naze. Ana hu'nazagu maka kokantega vahe'mo'za neginagi hu'naze.
Once Babylon was a golden cup the Lord held in his hand. She made the whole earth drunk. The nations drank her wine which is why they went mad.
8 Hianagi Babiloni kumamo'a ame huno evuramino haviza hugahie. Ana hu'negu tamagra zavira atenenteta atama negrire'ma fresania masavena keta erinteho. Ana'ma hanageno'a ete kanamarege nazana hugahie.
Now, all of a sudden, Babylon has fallen. She has been smashed to pieces. Weep for her; get her some treatment for her pain. Maybe she can be healed.
9 Hagi ruregati'ma e'za Babiloni mopafima emani'naza vahe'mo'za hu'za, tagra Babiloni vahera knamaresazegu zamaza hu'none. Hianagi mago vahemo'e huno onkanamare'ne. Ana hu'negu mago mago vahe'mota atreta mopatirega vuta eta hanune. Na'ankure Babiloni vahe'mo'zama hu'naza kumi'mofo knazamo'a hihi huno monafi mareri'negeno Anumzamo'a zamazeri haviza nehie.
“We tried to heal her, but she couldn't be helped. So give up on her! All of us should go home to where we came from. The news of her punishment has reached everywhere, all the way to heaven.
10 Hagi Ra Anumzamo'ma Babiloni vahe'ma zamazeri havizama hia zamo'a, tagrikura fatgo hunaze huno tazerinte ama nehie. Ana hu'negu enketa Saioni vuta Ra Anumzana tagri Anumzamo'ma eri'nea eri'zankura ome huama hamneno.
The Lord has encouraged and supported us. Come on, let's tell people here in Jerusalem what the Lord has done for us!”
11 Hagi Babiloni vahe ha' vahe'mota kevetamia ahegona nehuta hankotamia erisga hiho. Babiloni vahe'mo'zama Ra Anumzamofo mono noma eri havizama hu'naza zanku huno, Ra Anumzamo'a arimpa ahenezmanteno zamazeri haviza hunaku, Midia kini vahera zamazeri otisige'za e'za Babiloni vahera hara eme huzmantegahaze.
Sharpen the arrows! Pick up the shields! The Lord has encouraged the kings of the Medes, because his plan is directed at the destruction of Babylon. The Lord is paying them back for what happened to his Temple.
12 Hagi mago avame zana krauvefa (flek) erisga hu'neta Babiloni kuma keginamofo tva'ontera hara huta eho. Ana nehuta sondia vahera rama'a huzmantenke'za Babiloni kumatera kafona ante'za mani kagine'za zamavua ante'za keho. Na'ankura Ra Anumzamo'ma Babiloni vahe'ma zamazeri haviza hugahuema huno retro'ma hunte'nea zana meni erifore hunaku nehie.
Raise the signal flag to attack the walls of Babylon; strengthen the guard; have the watchmen take their places; get the ambush ready. The Lord planned and carried out his threats against the people of Babylon.
13 Hagi tamagra Babiloni vahe'mota ranra tintamimofo ankenarega nemanita, rama'a feno zantami nentaza vahe mani'naze. Hianagi tamagri'ma tamahe fananema hania knamo'a kofta hiankino tamazeri fanene hugahie.
You people who live beside by many waters, and have so much wealth, this is the time of your end—your life will be cut short.
14 Hagi Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'a agra'a agifi huvempa huno, Nagra tamagerfa huanki'na tusi kenutami eaza hu'na rama'a ha' vahe zamavare'na esuge'za, tamagrira hara eme huramagetenere'za kezati'za tusi musenkase nehu'za kanikahara regahaze.
The Lord Almighty vowed by his own life, saying, I'm going to make sure to fill you with so many enemy soldiers they'll be like locusts. They will shout as they celebrate their victory over you.
15 Hagi Ra Anumzamo'a hankave'areti mopa tro hunenteno, knare antahizama'areti mopamofona azerinte fatgo higeno noma'arera me'ne. Ana nehuno ama' antahi'zama'areti monaramina tro huno eri rufanara hunte'ne.
It was God who made the earth by his power. He created the world by his wisdom and by his understanding he put the heavens in place.
16 Hagi Agrama agi'ma reaka'ma huno keagama nehigeno'a, agerumo'a timo hiaza huno monaramimpintira agasasa nerie. Ana nehigeno mopama ome tre eme atrema hutegatira amu'mo'a eri tru huteno hampona kino marenerie. Hagi Agra higeno kopasi'namo'a rumarave nehigeno, kora nerigeno, fenoma nentea nompintira higeno zahomo'a atiramino zahora erino ne-e.
The waters of the heavens rain down with a roar at his command. He makes the clouds to rise all over the earth. He makes lightning to accompany rain, and sends the wind from his storehouses.
17 Hagi mika vahera neginagi hu'za knare antahi'za omane'nea vahe mani'naze. Hagi golireti'ma havi anumzantamima tro'ma nehaza vahe'mo'za tusi zamagazegu hugahaze. Na'ankure anama tro'ma nehaza amema'aramina tamage zana omane'neankino ana zantamimo'za zamasimura ante'za kasefara hu'za nomanize.
Everyone is stupid; they don't know anything. Every metalworker is embarrassed by the idols they make. For their images made of molten metal are fraudulent—they're not alive!
18 Hagi ana havi anumzantamina amneza me'neanki'za, vahe'mo'za ana zantaminkura kiza zokago ke huzamantegahaze. Hagi keagama refko huzamante knama esania zupa, haviza hu'za fanane hugahaze.
They are useless, an object to be laughed at. They will be destroyed at the time of their punishment.
19 Hianagi Jekopu nagamofo Anumzamo'a Agra kaza osu havi anumzanknara osu'neanki, Agra ruzahukna hu'ne. Na'ankure Agrake'za maka zana tro hu'ne. Ana hu'neanki'za Israeli vahera Agrama erisantima hare'nea naga nofi vahe mani'naze. Hagi Agri agi'a Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzane huno me'ne.
The God of Jacob is not like these idols, for he is the creator of everything, including his own people that are special to him. The Lord Almighty is his name.
20 Hagi Ra Anumzamo'a Babiloni vahekura huno, Ha' nehaza konte kano nazampi eruankna huta tamagra mani'nazage'na tamagripi huvazi'na kokankokama nemaniza vahera zamahe pasaru nehu'na, tamagripi huvazina kinimo'zama kegavama hu'naza mopanena eri haviza hu'noe.
You are my war club, the weapon I use in battle. I use you to destroy nations; I use you to destroy kingdoms.
21 Hagi tamagripi huvazi'na hosi agumpima manine'za ha'ma nehaza sondia vahe'ene hosi afutaminena mopa kavoma rurako'ma nehiaza hu'na zamazeri haviza nehu'na, karisifima manine'za ha'ma nehaza vahe'ene karisi raminena zamahe'na rufuzafupe atre'noe.
I use you to destroy horses and their riders; I use you to destroy chariots and their drivers.
22 Hagi tamagripi huvazi'na veatamina zamazeri haviza nehu'na, kasefa vahe'ene ranafa vahe'enena zamazeri haviza nehu'na, ne' mofavre naga'ene mofa'ne naga'enena zamazeri haviza hu'noe.
I use you to destroy men and women; I use you to destroy old men and youths; I use you to destroy young men and girls.
23 Hagi tamagripi huvazi'na sipisipi afutamine kva vahe'zminena zamazeri haviza nehu'na, hoza afu'ma nehaza vahe'ene mopama rekoneriza bulimakao afuzminena zamazeri haviza nehu'na, gavana vahetamine kamani eri'za vahe'enena zamazeri haviza hu'noe.
I use you to destroy shepherds and their flocks; I use you to destroy farmers and their cattle; I use you to destroy rulers and state officials.
24 Hianagi menina tamagra tamavufinti negesage'na Babiloni kumapima nemaniza vahemo'zane Babiloni mopafima nemaniza Kaldia vahe'mo'zama Saioni kumapima hu'naza havi zamavu'zamava zantera nona huzmantegahue, huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
Right in front of you I'm going to pay back Babylon and everyone who live in Babylonia for all the evil they did to Jerusalem, declares the Lord.
25 Hagi Ra Anumzamo'a huno, Babiloni vahe'mota mago agonagna huta hankavenentake hu'neta maka mopafi vahera zamazeri haviza hu'naze. Hagi menina Nagra nazana rusute'na hara hunegante'na, kazerite'na katrenugenka zavenitegati tamisankeno tevemo'a kagrira tehana hanigenka, mago agonama afe tevemo'ma teosa hiankna hugahane.
Watch out, because I am against you, you destructive monster who devastates the whole world, declares the Lord. I will reach out to attack you; I will roll you down the cliffs; I will turn you into a mountain of ash.
26 Hagi tamagri kumamo'a haviza hanigeno ana kumapintira havea eri'za noma retrure trara tro huge, noma azeri sgama hania havea, noma renagentetera aseontegahaze. Na'ankure kagrama haviza hanankeno'a, ka'ma koka fore huteno meno vugahie, huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
Nobody will be even able to find themselves a cornerstone or a foundation stone among your ruins, because you will be so utterly destroyed, declares the Lord.
27 Hagi ha'ma hu avame'zana krauvefa erisaga nehuta ufena nerenke'za kokankoka vahe'mo'za eme eri atru hu'za Babiloni kuma'ma ha'ma hunte'nakura eme trotra hiho. Hagi zurunama hanage'za ha'ma eme huntesaza vahera, Ararati mopafi vaheki, Mini mopafi vaheki, Askenazi mopafi vaheki huta kehinke'za etesageta, sondia vahete kva vahera huhamprinke'za, kenu tamimo ruherafiramino viaza hu'za, sondia vahera zamavare'za hosi afutamimofo agumpi mani'za hatera vugahaze.
Raise a signal flag in the country! Blow the trumpet call to war among the nations! Get the nations ready to attack her; Summon the kingdoms to march against her: Ararat, Minni, and Ashkenaz. Choose a commander to lead the armies to attack her; send into battle cavalry like a swarm of locusts.
28 Hagi Midia mopafima nemaniza kini vahe'ene gavana vahe zamine, maka eri'za vahe zaminena kehu tru nehuta, maka zamagrama kegavama hu'naza mopafi vahe'enena kehu atru huteta Babiloni vahera hara ome huzmanteho.
Have the armies of the nations prepare for battle against her. This applies to the kings of the Medes, their leaders and all their officers, and every country they rule.
29 Hagi mopamo'a antri nehuno ata negrisigeno ahirahiku hugahie. Na'ankure Ra Anumzamo'ma Babiloni mopama eri haviza hanugeno kama koka fore hina anampina mago vahera omanitfa hugahiema huno hu'ne nanekemo'a nena raga fore hanigeno anara hugahie.
The earth quakes and trembles because the Lord is determined to carry out what he threatened against Babylon—to turn Babylonia into a wasteland where no one lives.
30 Hagi Babiloni vahe'mokizmi harfa sondia vahera a'nenegna huno hankavezmia omanesige'za hara osu atre'za, kuma keginamofo hankave vihu zamifi manigahaze. Hagi rankuma zamifima me'nea nozamia tevemo te hana nehanigeno, kuma keginamofo kafantamina tapage hutregahaze.
Babylon's defenders have given up fighting—they're just sitting in their fortresses. They're worn out; they've become like frightened women. Babylon's houses are burning; the bars securing her gates have been smashed.
31 Hagi ha' vahe'mo'zama ran kumamofona maka asoparegama eme eri vagare'zama maniza zamofo nanekea, kema eri'za vu vahe'mo'za zamagia re'za Babiloni kini nera ome asamitere hu'naze.
A runner hands his message over to another to carry; one messenger follows another messenger, all of them alerting the king of Babylon to the news that his city has been completely conquered,
32 Hagi tima takama nehazare sondia vahe'mo'za eme kva hu'ne'za, timpima me'nea ketatamina teve tagintesageno tegahie. Ana hazage'za Babiloni sondia vahe'mo'za tusi koro nehu'za neginagi negahaze.
the river crossings have been captured, the marshlands set on fire and his soldiers are panicking.
33 Hagi Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzana Israeli vahe Anumzamo'a huno, Ha' vahe'mo'za e'za Babiloni mopamo'a witima refuzafuma nepaza kumakna hu'neankino witima refuzafuma nepazankna hu'za zamazeri haviza hugahaze. Ana hu'neankino witima hamareankna huno ana vahe'ma zamazeri havizama hania knamo'a hago egofta hu'ne.
This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: The people of Babylon are like a threshing floor when the grain is trampled out. Her time of harvest will come very soon.
34 Hagi Jerusalemi kumapima nemaniza vahe'mo'za hu'za, Babiloni kini ne' Nebukatnesa'a tagrira eme taheno nehana nehuno, agareti trehapa tinetreno, tima omane tintafema mopafima rerarakama hutreankna nehuno, hagerimpima nemania tusi zagamo'ma mago zagama asgahu nakriaza huno tasga hu'nenakrino, Jerusalemi kumapinti feno zantaminena negeno amura nehigeno, ete agipintira tagrira amuti tre'ne.
Nebuchadnezzar king of Babylon chewed me up and sucked me dry, making me as empty as a jar with nothing in it. He swallowed me down as if he were some monster, filling himself with the tastiest parts of me and throwing the rest away.
35 Hagi Saionima nemaniza vahe'mota huta, Babiloni vahe'mo'zama tagri'ma eme hazenkema nerami'za Jerusalemi kuma'ma eri havizama hu'nazankna hu'za ha' vahe'mo'za Babiloni mopafima nemaniza vahera zamagri'enena hazenke eme zamigahaze nehinke'za, Jerusalemi kumapima nemaniza vahe'mo'za hu'za, tagri'ma tahe'za korama eri tagi'naza zantera nona hu'za, Babiloni vahera korana zamahe'za eri tagigahaze hu'za hugahaze.
“Babylon must bear the responsibility for the violent attacks on us,” say the inhabitants of Zion. “The people of Babylonia must bear the responsibility for the blood shed in my city,” says Jerusalem.
36 Hagi e'ina hu'negu Ra Anumzamo'a amanage huno Jerusalemi vahekura hu'ne. Keho, Nagra tamagri kaziga ante'na tamaza hu'na Babiloni vahe'mo'zama eme huramante'naza avu'ava zantera nona hu'na Babiloni vahe'mokizmi hagerina eri hagage nehu'na, ne'onse tintaminena eri ranegahue.
This is what the Lord says: Watch as I present your case for you and make your enemies pay for what they did to you. I'm going to dry up her river and her springs.
37 Ana hanugeno Babiloni kumamo'a fragu vaziramiteno hihi huno megahie. Ana huno me'nesige'za anampina afi kramo'za enemanisage'za vahera omanitfa hugahaze. Hagi vahe'mo'za anazama nege'za koro hu'za zamagena neru'za, kiza zokago ke huzmantegahaze.
Babylon will be turned into a pile of rubble, a home for jackals, a place that horrifies people, a place they jeer at, a place where no one lives.
38 Hagi Babiloni vahe'mo'za kasefa laionimo krafage hiaza hu'za krafa nehu'za, anenta laionimo karagugaragu hiaza hugahaze.
The Babylonians will roar together like powerful lions and growl like lion cubs.
39 Hagi zamagrima havi avu'ava zama hu' zamofo zamavesi zamo'ma teve rukaru'ma hanige'na, ne'zama nesaza zana trate retro hunte zamantesanuge'za nene'za waini tinena nene'za neginagi hugahaze. Ana hute'za oraoti'are mase vava hu'za vugahaze, huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
But while their passions are aroused, I will serve them a banquet and get them drunk. They'll celebrate so much that they'll pass out and won't ever wake up, declares the Lord.
40 Hagi sipisipi anenta afu'tamine, ve sipisipi afutamine ve meme afu'tamima zamahenaku'ma zamazeri fenkami atrazaza hu'na, zamagrira zamazeri fenkami atregahue.
I will take them down like lambs to be slaughtered, like rams and goats.
41 Hagi Babiloni vahera ha' vahe'mo'za hara huzmagateresage'za ama mopafi vahe'mo'zama ra zamagima nezamiza zamo'a vagaregahie. Ana'ma hanige'za vahe'mo'za nezamage'za tusi antri nehu'za zamagogogu hugahaze.
How could it be? Babylon has fallen! The most famous city in the world has been conquered! What a horrible sight Babylon has become to everyone watching!
42 Hagi hagerimo'ma eme runagrama seteno hageri ankenama rufite vagareaza hu'za, ha' vahe'mo'za e'za Babiloni vahera eme zamarefite vagaregahaze.
It's as if the sea has flooded over Babylon, covering her in crashing waves.
43 Hagi Babiloni mopafima me'nea kumatamimo'za haviza huza ka'ma koka fore hanageno, anampina vahera omanitfa hanigeno, mago vahemo'e huno anampina ufreno ovugahie.
The towns of Babylonia are in ruins, turned into a dry desert wasteland where no one lives—no one even passes by.
44 Hagi Babiloni vahe havi anumzanku'ma Beliema nehaza anumzana, Nagra knaza ami'na azeri haviza hanugeno, maka zama asgahu nakri'nea zantamimo'a agipinti rukha huramigahie. Ana hanige'za ru moparegati'ma Babiloni vahe'ma eme nezamagaza zana eme ozmagegahaze. Ana nehina Babiloni kumamofo have keginamo'a mopafi faragu vaziramigahie.
I will punish Bel in Babylon. I will force him to spit out what he swallowed. People of other nations won't run to worship him anymore. Even Babylon's wall has fallen.
45 Hagi mika Nagri vahe'mota Babiloni mopafintira atreta atiramita freta vuta ome tamagu vaziho. Na'ankure ana'ma hanazana Ra Anumzamofo arimpahe zamo'ma Babiloni vahete'ma ne-ea zana agateregahaze.
My people, come out of her! Each one of you, save yourselves from the Lord's furious anger.
46 Hagi ama mopafima nazano fore'ma hania zanku'ma vahe'mo'zama eme tamasamisaza nanekema nentahisnageno'a, tamagu'amo'a antria nehina korora osiho. Hagi ama kafufina mago naneke nentahita, anaga'a kafufina ru naneke antahigahaze. Ana nehuta ha'ma hanaza zamofo agenkea nentahita, mago kini nemo'ma otino mago kini ne'ma ha'ma huntesia zamofo agenkenena antahigahaze.
Don't lose courage, and don't be afraid when you hear different rumors going around the country. There'll be one rumor one year, and another one the next, talking about violent revolution, of one ruler fighting against another.
47 E'ina hu'negu antahiho! Babiloni vahe'mokizmi kaza osu havi anumzantamina, mago kna ne-eanki'na ana knama efore'ma hanige'na, zamazeri haviza hugahue. Ana hanuge'za maka ana mopafima nemaniza vahe'mo'za tusi zamagazegu hugahaze. Ana nehanageno ha' vahe'mo'za Babiloni vahe'ma zamahe frisaza vahe'mo'za traka hu'za mopafi umase emase hugahaze.
Look, the time is coming when I will punish Babylon's idols. The whole country will be humiliated; it will be full of the dead bodies of those who have been killed.
48 Ana hanige'za monaramimo'zane, mopamo'ene anampima me'nea zantami'mo'zanena, Babiloni kumamo'ma havizama hania zankura musenkase nehu'za zagame hugahaze. Na'ankure Babiloni vahe'ma e'za eme ha'ma huzamante'za zamazeri havizama hanaza vahera noti kazigati egahaze, huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
Then everyone in heaven and on earth will celebrate with shouts of joy at what's happened to Babylon, because the destroyers from the north will come and attack her, declares the Lord.
49 Hagi Babiloni vahe'mo'za Israeli vahe'ene kokankoka vahe'enena zamahe fri'nazankino, Babiloni kumamo'a agranena haviza hugahie.
Babylon has to fall because of the Israelites and people of other nations she killed.
50 Hagi bainati kazinteti'ma tamahe ofrisageta fraza vahe'mota otiteta omanita ame huta freho. Hagi tamagra afete kotega umanigahazanki, Ra Anumzamofonkura tamagera okanita, Jerusalemi kumakura tamagesa are'are hiho.
Those of you who have managed to escape being killed, leave now! Don't delay! Remember the Lord in this far away place; think about Jerusalem.
51 Hagi vahe'mo'za tagrira tazeri haviza hu naneke hazageno, tusi tagaze zamo tavugosa refite'ne. Na'ankure ru mopafi vahe'mo'za e'za Ra Anumzamofo mono nompima, ruotage'ma hu'nefinkama umareriza eri pehanama hu'naza zanku anara hu'none.
“We are embarrassed because we've been mocked, and we held our heads in shame because foreigners went into the holy places of the Lord's Temple,”
52 E'ina hu'negu Ra Anumzamo'a huno, henka mago kna ne-eankino ana knama esige'na, Babiloni vahe'mokizmi havi anumzamofo amema'a eri haviza hugahue. Ana nehanuge'za ha' vahe'mo'za maka Babiloni mopafi vahera hara eme hunezamante'za, rama'a vahe zamahe kuzafa hanage'za masene'za karagi rugahaze.
So keep watching, declares the Lord, because the time is coming when I will punish her for worshiping idols, and the sound of wounded people moaning will be heard throughout the country.
53 Hagi Babiloni vahe'mo'za manine'za ha'ma hanaza vihua kegina eri hankaveti'za hampompi kiza marerigahazanagi, Babiloni kuma'ma eme eri havizama hanaza vahera, Nagra huzmante sanuge'za e'za emeri haviza hugahaze, huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
Even if Babylon could climb up into the sky to strengthen her high fortresses, those I send to attack her will destroy her, declares the Lord.
54 Hagi Babiloni vahe'mo'za ra zavi krafa nehanageno, Babiloni mopafima maka zama eri haviza hanaza zamofo agasasamo'a tusiza hugahie.
A cry comes from Babylon; the noise of terrible destruction comes from the country of Babylonia.
55 Na'ankure Ra Anumzamo'a Babiloni vahera zamazeri haviza nehuno, rankege'ma nehaza zamagerura ruraganeku nehie. Hagi Babiloni vahe'ma ha'ma eme huzmantesaza vahe'mokizmi zamagerumo'a, rama'a tintamimo'ma hiankna hu'za zamagasasa ante'za ne-esageno, zamagerumo'a ome rahuno egahie.
For the Lord is going to destroy Babylon; he will put an end to her boastful talk. The waves of attacking army will roar like the crashing sea; the noise of their shouts will echo all around.
56 Hagi maka zama eri havizama nehaza vahe'mo'za e'za Babiloni vahera hara eme huzmante'za zamazeri haviza hugahaze. Ana nehu'za harafa sondia vahe'zamia zamavare'za kina hunezamante'za, ati zamia eri'za refutagi atregahaze. Na'ankure Ra Anumzana nonahu Anumzankino, Babiloni vahe'mo'zama hu'naza avu'ava zantera tamagerfa huno nona huzmanteno zamazeri haviza hugahie.
A destroyer is coming to attack Babylon. Her soldiers will be taken prisoner, and their bows will be smashed, for the Lord is a God who punishes fairly; he will definitely pay them back.
57 Hagi Babiloni vahe'mokizmi kva vahetamine, antahi'zane vahetaminena, Nagra hanuge'za waini tina nete'za neginagi hugahaze. Ana nehu'na gavana vahe'ene, sondia vahete kva vahe'ene, harafa sondia vahetaminena hanuge'za masehimare'za ora otigahaze, huno Kini ne'ma Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzanema huno Agima me'nea Anumzamo'a ama ana naneke huama nehie.
I will make her leaders and wise men drunk, along with her commanders, officers, and soldiers. Then they will pass out, and won't ever wake up, declares the King, whose name is the Lord Almighty.
58 Hagi Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'a amanage nehie, ha' vahe'mo'za e'za Babiloni ran kumamofo vihu kegina eme tapage hutresageno tamino mopafi megahie. Ana nehu'za zaza kuma kafantamina teve tagintesageno tegahie. Hagi vahe'mo'zama zamu'na sisima hu'naza zamo'a amne zankna nehina, Babiloni mopafi vahe'mo'zama maka zantamima, hankavema atre'za eri fore'ma hu'naza zantamimo'a tevemofo ne'zanke asegahie.
This is what the Lord Almighty says: Babylon's massive walls will be knocked down to the ground and her high gates burned. All that the people worked for will be for nothing; other nations who came to help will wear themselves out, only to see what they've done go up in flames.
59 Hagi Zedekaia'ma Juda vahe kinima 4'a kafuma nemanigeno'a, kasnampa ne' Jeremaia'a mago naneke atregeno Maseia negeho Neria nemofo Seraia'a erigeke Juda kini ne' Zedekaia'ene Babiloni vu'na'e. Hagi Seraia'a kini ne'mo'ma kama anteno vanoma haniazamofo kankamuma erinte fatgoma nehia nere.
This is the message that Jeremiah the prophet gave to Seraiah son of Neriah, son of Mahseiah, when he accompanied King Zedekiah of Judah to Babylon in the fourth year of Zedekiah's reign. Seraiah was the king's personal assistant.
60 Hagi ana avompima Jeremaia'ma krente'neana Babiloni vahete'ma mika hazenke zama fore'ma hania zanku'ma, Anumzamo'ma asami'nea kasnampa nanekea mika krente'ne.
Jeremiah had written on a scroll a description of all the disasters that would come to Babylon—all these words written here about Babylon.
61 Hagi Jeremaia'a amanage huno Seraiana asami'ne, Babilonima uhanati'sunka, kagra ama avona otrenka ranke hunka ana maka nanekea hampri vagaro.
Jeremiah told Seraiah, “When you arrive in Babylon, make sure you read out loud everything written here,
62 Ana'ma hutenka kagra amanage hunka huo, Ra Anumzamoka Kagra hunka, Babiloni mopa eri haviza hanugeno, ana mopafina vahe'ene zagagafanena omanitfa hanigeno mago zana omanesigeno ka'ma koka mevava hugahie hunka hu'nane.
and announce, ‘Lord, you have promised to destroy this place so that none will be left—no people or animals. In fact it will be deserted forever.’
63 Hagi ama avontafepima me'nea nanekema hampri vagamaretesunka, nofi erinka ana avontafetera have rentetenka, Yufretisi rantimofo amu'nompi ome matevu atregeno vino.
After you finish reading this scroll out loud, tie a stone to it and throw it into the Euphrates.
64 Hagi ana'ma hutenka amanage hunka huo. Ama avontafe'ma atrogeno timpima uramiaza huno, Babiloni kumamo'a uramino ome fanane huteno, ete ora otigahie. Na'ankure Nagra ra hazenke atresugeno eno eme zamazeri haviza hanige'za zamasafeku hugahaze. Jeremaia'ma hu'nea kasnampa nanekemo'a amare eme vagare'ne.
Then say, ‘This is how Babylon will sink and won't ever rise again, because of the disaster I'm bringing down on her. Her people will grow tired.’” This is the end of Jeremiah's messages.

< Zeremaia 51 >