< Zeremaia 43 >
1 Hagi Ra Anumzana zamagri Anumzamo'ma vea kevuma zamasamio huno Jeremaiama asamia nanekema, ana maka nanekema zamasami vagama neregeno'a,
Después de que Jeremías terminó de decirles a todos todo lo que el Señor, su Dios, le había enviado a decir,
2 anante Hosaia nemofo Azaria'ene, Karea nemofo Johanani'ene maka veganokno vahemo'zanena Jeremaiana asami'za, Ra Anumzana tagri Anumzamo'a huno Isipi moparega vuta uomaniho huno hu'ne hunka'ma nehanana kagra havige nehane.
Azarías hijo de Oseas, Johanán hijo de Carea, y todos los hombres orgullosos y rebeldes le dijo a Jeremías: “¡Mientes! El Señor, nuestro Dios, no te ha enviado para decirnos: ‘No deben irse a vivir a Egipto’.
3 Hianagi Neria nemofo Baruku'a antahintahi kami'negenka tagri tazeri haviza hunaku nehane. Ana nehunka Babiloni vahe zamazampi tavrentesanke'za tahe frige, tavre'za Babiloni kina ome hurantege hugahaze.
¡No, es Baruc hijo de Nerías quien te ha puesto en contra de nosotros para entregarnos a los babilonios para que nos maten o nos exilien a Babilonia!”
4 Hagi anage nehu'za Karea nemofo Johanani'ene, maka sondia vahete kva vahemo'zane, maka vahemo'zanena Ra Anumzamofo kea rutagre'za Juda mopafina omani'naze.
Así que Johanán hijo de Carea y todos los comandantes del ejército se negaron a obedecer la orden del Señor de permanecer en la tierra de Judá.
5 Hagi Karea nemofo Johanani'ene maka sondia vahete kva vahe'enene, Juda vahe'ma zamahe pananima hazage'za, ru moparegama umani emanima hu'naza vahe'ma osi'a naga'ma ete Juda mopare'ma maniku'ma aza vahera mika zamavare'za vu'naze.
En lugar de eso, Johanán hijo de Carea y todos los comandantes del ejército se llevaron a todos los que quedaban del pueblo de Judá, los que habían regresado al país desde todas las naciones donde habían sido dispersados.
6 Hagi ana nehu'za zamagra mika vene'ne zagane a'naneramine, mofavre zagane, kini ne'mofo mofane zagane, maka vahe'ma, Babiloni sondia vahete kva ne' Nebusaradani'ma, Safani negeho Ahikamu nemofo Gedalia azampima zmantegeno kvama huzmante'nea vahe'enena nezamavare'za, kasnampa ne' Jeremaiane Neria namofo Barukunena zanavre'za vu'naze.
Entre ellos había hombres, mujeres y niños, las hijas del rey y todos los que Nabuzaradán, el comandante de la guardia, había permitido que se quedaran con Gedalías, así como Jeremías y Baruc.
7 Hagi ana nehu'za Ra Anumzamofo kea rutagre'za Isipi mopafi ufrete'za, vuvava hu'za Tapanesi kumate uhanati'naze.
Fueron a Egipto porque se negaron a obedecer el mandato del Señor. Fueron hasta Tafnes.
8 Hagi Tapanesi kumate'ma umani'nageno'a, Ra Anumzamo'a Jeremaiana amanage huno asami'ne,
Un mensaje del Señor llegó a Jeremías en Tafnes:
9 Juda vahe'mo'za negesagenka kazampina ranra have eritenka vunka, Tapanesi kumapima kini ne' Fero'ma nemania nontegama vu'nea kampima brikima ante pehe'ma hu'za vu'naza brikia akerinenka anampi ana haveramina kafinka asento.
Mientras el pueblo de Judá observa, consigue algunas piedras grandes y ponlas en el cemento del pavimento de ladrillos en el camino de entrada al palacio del faraón en Tafnes.
10 Ana hutenka amanage hunka zamasamio. Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzana Israeli vahe Anumzamo'a huno, Antahiho! Nagra eri'za vaheni'a Babiloni kini ne' Nebukatnesana huntesugeno ne-esige'na Nagra avre'na esugeno amama fra'makua haveraminte kini tra'a eme anteno mani'neno, ana haveramimofo agofetu mani'neno kini eri'zama erisania seli noma'a eritareno kintegahie.
Diles que esto es lo que dice el Señor Todopoderoso, el Dios de Israel: Voy a enviar a buscar a mi siervo Nabucodonosor, rey de Babilonia, y lo traeré aquí. Pondré su trono sobre estas piedras que he colocado en el pavimento, y él extenderá su tienda real sobre ellas.
11 Hagi agrama esuno'a Isipi mopa eme eri haviza hugahie. Ana nehina krimo zamahe frigahiema hu'na huhampri'noa vahera krimo zamahe nefrina, kinafima vugahazema hu'na huhampri'noa vahera kinafi nevanage'za, bainati kazinteti zamahe frigahazema hu'na huhampri'noa vahera bainati kazinteti zamahe frigahaze.
Vendrá y atacará a Egipto, trayendo la muerte a los que están destinados a morir, la prisión a los que están destinados a ser encarcelados y la espada a los que están destinados a ser muertos por la espada.
12 Hagi Nagra agri azante hanugeno, Isipi vahe havi anumzantamimofo mono nontamina teve taginenteno, ana mono nompinti havi anumzantamimofo amema'a erino mopa'arega vugahie. Ana nehuno sipisipi kva vahe'mo'zama kukena zamireti'ma zmavufgama azeri anoma vazi'zankna huno Isipi mopa mika azeri kagintegahie. Ana huteno mago vahe'mo aze'orisageno ete mopa'arega vugahie.
Prenderé fuego a los templos de los dioses de Egipto. Nabucodonosor los quemará y saqueará sus ídolos. Limpiará la tierra de Egipto como un pastor limpia su manto de pulgas, y saldrá ileso.
13 Hagi Isipi vahe'mo'za zagere'ma mono'ma hunentaza havi anumzamofo amema'ama tro huntene'za mono'ma hunentaza zafaramina eri haviza hunetreno, Isipi vahe havi anumzantamimofo mono nontamina teve tagintesanigeno tegahie.
Derribará los pilares sagrados del templo del sol en Egipto, y quemará los templos de los dioses de Egipto.