< Zeremaia 41 >
1 Hagi ana kafumofo 7ni ikantera, Elisama negeho ne' Netania nemofo Ismaeli'a, kinima nemaniza nagapinti nekino, kini ne'mofo eri'zama e'neriza vahepinti mago zamimo'e. Ana hu'neankino 10ni'a vahe zamavarege'za Ahikamu nemofo Gedalia kenaku Mizpa kumate e'naze. Hagi zamagra Gedalia'ene manine'za magoka ne'za nenazafinti,
The word that came to Jeremias from the Lord (now Nabuchodonosor king of Babylon, and all his army, and all the country of his dominion, were warring against Jerusalem, and against all the cities of Juda, ) saying,
2 Netania nemofo Ismaeli'ene agranema vu'naza 10ni'a vahe'mo'za oti'za, Babiloni kini ne'mo'ma kva azeri otigeno Juda mopama kegavama hu'nea ne' Safani nemofo Gedaliana bainati kazinteti ahe fri'naze.
Thus has the Lord said; Go to Sedekias king of Juda, and you shall say to him, Thus has the Lord said, This city shall certainly be delivered into the hands of the king of Babylon, and he shall take it, and shall burn it with fire:
3 Hagi Ismaeli'a Juda vahe'ma Gedalia'enema Mizpa kumate'ma mani'naza vahera anazanke huno zamahe nefrino, Babiloni sondia vahe'ma anante'ma mani'naza vahe'enena zamahe fri'ne.
and you shall not escape out of his hand, but shall certainly be taken, and shall be given into his hands; and your eyes shall see his eyes, and you shall enter into Babylon.
4 Hagi Gedaliama ahe fri'nea nanekea vahe'mo'za ontahi'nageno, anante kna zupa,
But hear the word of the Lord, O Sedekias king of Juda; Thus says the Lord,
5 Sekemine Silone Sameria kumatetiki hu'za, 80'a vahe'ma e'nazana, zamagi zamazokara nehare'za, kukena zamia tagato nehu'za, zamavufaga taga nehu'za, witi ofama hu'zane, mananentake zantamima kre manama vu'zanena eri'neza Ra Anumzamofo mono nompi ofa hunaku e'naze.
You shall die in peace: and as they wept for your fathers that reigned before you, they shall weep also for you, [saying], Ah lord! and they shall lament for you down to the grave: for I have spoken the word, said the Lord.
6 Hagi ana'ma nehazageno'a Netania nemofo Ismaeli'a ana vahe zamagenaku Mizpa kumapintira zavira neteno atiramino e'ne. Hagi eme nezamageno'a amanage huno hu'ne, tamagra evuta Ahikamu nemofo Gedaliana keho.
And Jeremias spoke to king Sedekias all these words in Jerusalem.
7 Hagi anagema hige'za zamagra rankumapima ufrage'za, Netania nemofo Ismaeli'ene agranema mani'naza vahe'mo'za ana vahera zamahe frite'za zamavufaga'a eri'za mago tinkerifi ome matevu atre'naze.
And the host of the king of Babylon warred against Jerusalem, and against the cities of Juda, and against Lachis, and against Azeca: for these strong cities were left amongst the cities of Juda.
8 Hianagi ana vahepintira 10ni'a vahe'mo'za Ismaelina asami'za, tagrira tahe ofrio, na'ankure witine bali ragane olivi masavene tume rima'agi huta frakunkeno me'ne. E'i anage hazageno Ismaeli'a antahintahi'a rukrahe huno zamagri'ene mago'a vahe'ma zamagranema mani'naza vahera zamahe ofri'ne.
The word that came from the Lord to Jeremias, after king Sedekias had concluded a covenant with the people, to proclaim a release;
9 Hagi Ismaeli'a Gedali'ene mago'a vahe'ma agrama zamahe fri'nea vahe zamavufagama eri vazi'nea tinkeria rankrerfa hu'neankino ana kerima kafinte'nea nera, Israeli kini ne' Ba'asa'ma ha' eme huntenaku nehigeno, kini ne' Asa'ma kafinte'nea tinkerie. Ana hu'nefi Netania nemofo Ismaeli'a anama zamahe fria vahe zamavufaga erinte avite'ne.
That every one should set at liberty his servant, and every one has handmaid, the Hebrew man and Hebrew woman, that no man of Juda should be a bondman.
10 Hagi Netania nemofo Ismaeli'a ana'ma huteno'a ana maka Mizpama mani'naza vahera kina huzmanteteno zamavarege'za, Mizpa kumara atre'za Amoni vahe mopama me'nea kantega vu'naze. E'i ana vahera kini ne'mofo mofa'ne zagane, Mizpa kumate'ma zamatrage'za mani'naza vahe'ma, Babiloni Sondia vahete kva ne' Nebusaradani'ma Ahikamu nemofo Gedalia azampima antegeno, kegavama hu'nea vahe zamavareno vu'ne.
Then all the nobles, and all the people who had entered into the covenant, [engaging] to set free every one his man-servant, and every one his maid, turned,
11 Hagi Karea nemofo Johanani'ene mago'a sondia vahete kva vahe'mo'za, Netania nemofo Ismaeli'ma hu'nea kefo avu'ava zamofo nanekea ana maka antahi vagare'naze.
and gave them over to be menservants and maidservants.
12 Ana'ma hute'za zamagranema mani'naza vene'ne nagara ana maka zamavare'za Netania nemofo Ismaelina ha' ome huntenaku vu'za, Gibeoni kumate'ma rantiru'ma me'nere nevige'za ome ke'naze.
And the word of the Lord came to Jeremias, saying,
13 Hagi ana maka vahe'ma Ismaeli'enema nevaza vahe'mo'za, Karea nemofo Johananine sondia vahete kva vahetaminema nezamage'za tusi musenkase hu'naze.
Thus says the Lord; I made a covenant with your fathers in the day wherein I took them out of the land of Egypt, out of the house of bondage, saying,
14 Hagi Ismaeli'ma ana maka vahe'ma Mizpa kumateti'ma kinama huzamanteno zamavareno vu'nea vahe'mo'za, ete rukrahe hu'za Karea nemofo Johananinte e'naze.
When six years are accomplished, you shall set free your brother the Hebrew, who shall be sold to you: for he shall serve you six years, and [then] you shall let him go free: but they listened not to me, and inclined not their ear.
15 Hianagi Netania nemofo Ismaeli'a 8'a vahe zamavarege'za Johananinku koro fre'za Amoni vahe moparega vu'naze.
And this day they turned to do that which was right in my sight, to proclaim every one the release of his neighbour; and they had concluded a covenant before me, in the house whereon my name is called.
16 Hagi anante Karea nemofo Johanani'ene maka sondia vahete kva vahe'ma agranema mani'naza vahe'mo'za, Netania nemofo Ismaeli'ma, Ahikamu nemofo Gedaliama ahenefrino kinama huzamanteno zamavareno nevige'za Gibeoniti'ma ome zamavare'naza vahera ana maka Mizpa kumatetira zamavare'za vu'naze. Anampima vu'nazana, sondia vahe'ene, a'nane naga'ene, mofavre naga'ene, kini nemofo eri'za vahe'enena zamavare'za vu'naze.
But you turned and profaned my name, to bring back every one his servant, and every one his handmaid, whom you had sent forth free [and] at their own disposal, to be to you menservants and maidservants.
17 Hagi zamagra Isipi vunaku karanka nevu'za, Betlehemu kuma tvaonte Gerut Kimham umani'naze.
Therefore thus said the Lord; You have not listened to me, to proclaim a release every one to his neighbour: behold, I proclaim a release to you, to the sword, and to the pestilence, and to the famine; and I will give you up to dispersion [amongst] all the kingdoms of the earth.
18 Na'ankure Babiloni kini ne'mo'ma Ahikamu nemofo Gedaliama kva azeri otigeno Juda mopare'ma kegavama hu'nea ne'ma, Netania nemofo Ismaeli'ma ahe fri'nea zanku Babiloni vahe koro hu'za umani'naze.
And I will give the men that have transgressed my covenant, who have not kept my covenant, which they made before me, the calf which they prepared to sacrifice with it,
the princes of Juda, and the men in power, and the priests, and the people;
I will even give them to their enemies, and their carcases shall be food for the birds of the sky and for the wild beasts of the earth.
And I will give Sedekias king of Judea, and their princes, into the hands of their enemies, and the host of the king of Babylon [shall come upon] them that run away from them.
Behold, I [will] give command, says the Lord, and will bring them back to this land; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire, and the cities of Juda; and I will make them desolate without inhabitants.