< Zeremaia 41 >

1 Hagi ana kafumofo 7ni ikantera, Elisama negeho ne' Netania nemofo Ismaeli'a, kinima nemaniza nagapinti nekino, kini ne'mofo eri'zama e'neriza vahepinti mago zamimo'e. Ana hu'neankino 10ni'a vahe zamavarege'za Ahikamu nemofo Gedalia kenaku Mizpa kumate e'naze. Hagi zamagra Gedalia'ene manine'za magoka ne'za nenazafinti,
وَفِي الشَّهْرِ السَّابِعِ أَقْبَلَ إِسْمَاعِيلُ بْنُ نَثَنْيَا بْنِ أَلِيشَامَاعَ، مِنَ النَّسْلِ الْمَلَكِيِّ، وَأَحَدُ قُوَّادِ الْمَلِكِ، إِلَى جَدَلِيَا بْنِ أَخِيقَامَ إِلَى الْمِصْفَاةِ، بِرُفْقَةِ عَشَرَةِ رِجَالٍ. وَبعْدَ أَنْ تَنَاوَلُوا الطَّعَامَ مَعاً فِي الْمِصْفَاةِ،١
2 Netania nemofo Ismaeli'ene agranema vu'naza 10ni'a vahe'mo'za oti'za, Babiloni kini ne'mo'ma kva azeri otigeno Juda mopama kegavama hu'nea ne' Safani nemofo Gedaliana bainati kazinteti ahe fri'naze.
اغْتَالَ إِسْمَاعِيلُ بْنُ نَثَنْيَا وَالْعَشَرَةُ الْرِجَالِ الْمُرَافِقُونَ لَهُ بِسُيُوفِهِمْ جَدَلِيَا بْنَ أَخِيقَامَ الَّذِي وَلّاهُ مَلِكُ بَابِلَ حَاكِماً عَلَى الْبِلادِ.٢
3 Hagi Ismaeli'a Juda vahe'ma Gedalia'enema Mizpa kumate'ma mani'naza vahera anazanke huno zamahe nefrino, Babiloni sondia vahe'ma anante'ma mani'naza vahe'enena zamahe fri'ne.
كَمَا قَتَلَ إِسْمَاعِيلُ كُلَّ الْيَهُودِ الْحَاضِرِينَ مَعَ جَدَلِيَا فِي الْمِصْفَاةِ وَالْكَلْدَانِيِّينَ الْمُحَارِبِينَ الْمَوْجُودِينَ هُنَاكَ.٣
4 Hagi Gedaliama ahe fri'nea nanekea vahe'mo'za ontahi'nageno, anante kna zupa,
وَفِي الْيَوْمِ التَّالِي مِنِ اغْتِيَالِ جَدَلِيَا، وَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ قَدْ عَلِمَ بِالأَمْرِ بَعْدُ،٤
5 Sekemine Silone Sameria kumatetiki hu'za, 80'a vahe'ma e'nazana, zamagi zamazokara nehare'za, kukena zamia tagato nehu'za, zamavufaga taga nehu'za, witi ofama hu'zane, mananentake zantamima kre manama vu'zanena eri'neza Ra Anumzamofo mono nompi ofa hunaku e'naze.
أَقْبَلَ ثَمَانُونَ رَجُلاً مِنْ شَكِيمَ وَمِنْ شِيلُو وَمِنَ السَّامِرَةِ بِلِحىً مَحْلُوقَةٍ وَثِيَابٍ مُمَزَّقَةٍ وَأَجْسَادٍ مُجَرَّحَةٍ، حَامِلِينَ مَعَهُمْ تَقْدِمَةً مِنَ الدَّقِيقِ وَلُبَاناً لِيُحْضِرُوهَا إِلَى بَيْتِ الرَّبِّ.٥
6 Hagi ana'ma nehazageno'a Netania nemofo Ismaeli'a ana vahe zamagenaku Mizpa kumapintira zavira neteno atiramino e'ne. Hagi eme nezamageno'a amanage huno hu'ne, tamagra evuta Ahikamu nemofo Gedaliana keho.
فَخَرَجَ إِسْمَاعِيلُ بْنُ نَثَنْيَا مِنَ الْمِصْفَاةِ، وَكَانَ يَسِيرُ بَاكِياً، وَعِنْدَمَا الْتَقَاهُمْ قَالَ لَهُمْ: «تَعَالَوْا إِلَى جَدَلِيَا بْنِ أَخِيقَامَ».٦
7 Hagi anagema hige'za zamagra rankumapima ufrage'za, Netania nemofo Ismaeli'ene agranema mani'naza vahe'mo'za ana vahera zamahe frite'za zamavufaga'a eri'za mago tinkerifi ome matevu atre'naze.
فَلَمَّا بَلَغُوا وَسَطَ الْمَدِينَةِ ذَبَحَهُمْ إِسْمَاعِيلُ بْنُ نَثَنْيَا وَطَرَحَ جُثَثَهُمْ بِمَعُونَةِ رِجَالِهِ إِلَى أَعْمَاقِ الْجُبِّ.٧
8 Hianagi ana vahepintira 10ni'a vahe'mo'za Ismaelina asami'za, tagrira tahe ofrio, na'ankure witine bali ragane olivi masavene tume rima'agi huta frakunkeno me'ne. E'i anage hazageno Ismaeli'a antahintahi'a rukrahe huno zamagri'ene mago'a vahe'ma zamagranema mani'naza vahera zamahe ofri'ne.
إِلّا أَنَّ عَشَرَةَ رِجَالٍ كَانُوا بَيْنَهُمْ قَالُوا لإِسْمَعِيلَ: «لا تَقْتُلْنَا لأَنَّ لَدَيْنَا مُؤَناً مِنْ قَمْحٍ وَشَعِيرٍ وَزَيْتٍ وَعَسَلٍ خَبَّأْنَاهَا فِي الصَّحْرَاءِ» فَلَمْ يَقْتُلْهُمْ.٨
9 Hagi Ismaeli'a Gedali'ene mago'a vahe'ma agrama zamahe fri'nea vahe zamavufagama eri vazi'nea tinkeria rankrerfa hu'neankino ana kerima kafinte'nea nera, Israeli kini ne' Ba'asa'ma ha' eme huntenaku nehigeno, kini ne' Asa'ma kafinte'nea tinkerie. Ana hu'nefi Netania nemofo Ismaeli'a anama zamahe fria vahe zamavufaga erinte avite'ne.
وَكَانَ الْجُبُّ الَّذِي طَرَحَ فِيهِ إِسْمَاعِيلُ جُثَثَ قَتْلاهُ وَجُثَّةَ جَدَلِيَا هُوَ الْجُبُّ الْكَبِيرُ الَّذِي حَفَرَهُ الْمَلِكُ آسَا لِلدِّفَاعِ ضِدَّ بَعْشَا مَلِكِ إِسْرَائِيلَ، فَمَلَأَهُ إِسْمَاعِيلُ بِالْقَتْلَى.٩
10 Hagi Netania nemofo Ismaeli'a ana'ma huteno'a ana maka Mizpama mani'naza vahera kina huzmanteteno zamavarege'za, Mizpa kumara atre'za Amoni vahe mopama me'nea kantega vu'naze. E'i ana vahera kini ne'mofo mofa'ne zagane, Mizpa kumate'ma zamatrage'za mani'naza vahe'ma, Babiloni Sondia vahete kva ne' Nebusaradani'ma Ahikamu nemofo Gedalia azampima antegeno, kegavama hu'nea vahe zamavareno vu'ne.
ثُمَّ سَبَى إِسْمَاعِيلُ بَقِيَّةَ الشَّعْبِ الَّذِي كَانَ فِي الْمِصْفَاةِ، وَبَنَاتِ الْمَلِكِ، وَكُلَّ مَنْ تَخَلَّفَ فِي الْمِصْفَاةِ، مِمَّنْ عَهِدَ بِهِمْ نَبُوزَرَادَانُ رَئِيسُ الشُّرْطَةِ إِلَى جَدَلِيَا بْنِ أَخِيقَامَ، وَانْطَلَقَ بِهِمْ إِسْمَاعِيلُ إِلَى بَنِي عَمُّونَ.١٠
11 Hagi Karea nemofo Johanani'ene mago'a sondia vahete kva vahe'mo'za, Netania nemofo Ismaeli'ma hu'nea kefo avu'ava zamofo nanekea ana maka antahi vagare'naze.
وَلَكِنْ لَمَّا سَمِعَ يُوحَانَانُ بْنُ قَارِيحَ وَجَمِيعُ قَادَةِ الْقُوَّاتِ الَّذِينَ مَعَهُ مَا ارْتَكَبَهُ إِسْمَاعِيلُ بْنُ نَثَنْيَا مِنْ شَرٍّ،١١
12 Ana'ma hute'za zamagranema mani'naza vene'ne nagara ana maka zamavare'za Netania nemofo Ismaelina ha' ome huntenaku vu'za, Gibeoni kumate'ma rantiru'ma me'nere nevige'za ome ke'naze.
أَخَذُوا جَمِيعَ رِجَالِهِمْ وَتَعَقَّبُوا إِسْمَاعِيلَ بْنَ نَثَنْيَا لِيُقَاتِلُوهُ، فَصَادَفُوهُ عِنْدَ الْبِرْكَةِ الْكَبِيرَةِ الَّتِي فِي جِبْعُونَ.١٢
13 Hagi ana maka vahe'ma Ismaeli'enema nevaza vahe'mo'za, Karea nemofo Johananine sondia vahete kva vahetaminema nezamage'za tusi musenkase hu'naze.
فَلَمَّا شَاهَدَ جَميعُ أَسْرَى إِسْمَاعِيلَ يُوحَانَانَ بْنَ قَارِيحَ وَكُلَّ قَادَةِ الْقُوَّاتِ الْمُرَافِقِينَ لَهُ فَرِحُوا،١٣
14 Hagi Ismaeli'ma ana maka vahe'ma Mizpa kumateti'ma kinama huzamanteno zamavareno vu'nea vahe'mo'za, ete rukrahe hu'za Karea nemofo Johananinte e'naze.
فَانْثَنَى الأَسْرَى الَّذِينَ سَبَاهُمْ إِسْمَاعِيلُ فِي الْمِصْفَاةِ وَقَفَلُوا رَاجِعِينَ إِلَى يُوحَانَانَ بنِ قَارِيحَ.١٤
15 Hianagi Netania nemofo Ismaeli'a 8'a vahe zamavarege'za Johananinku koro fre'za Amoni vahe moparega vu'naze.
أَمَّا إِسْمَاعِيلُ بْنُ نَثَنْيَا فَهَرَبَ مِنْ يُوحَانَانَ مَعَ ثَمَانِيَةٍ مِنْ رِجَالِهِ وَانْطَلَقَ إِلَى الْعَمُّونِيِّينَ.١٥
16 Hagi anante Karea nemofo Johanani'ene maka sondia vahete kva vahe'ma agranema mani'naza vahe'mo'za, Netania nemofo Ismaeli'ma, Ahikamu nemofo Gedaliama ahenefrino kinama huzamanteno zamavareno nevige'za Gibeoniti'ma ome zamavare'naza vahera ana maka Mizpa kumatetira zamavare'za vu'naze. Anampima vu'nazana, sondia vahe'ene, a'nane naga'ene, mofavre naga'ene, kini nemofo eri'za vahe'enena zamavare'za vu'naze.
فَاقْتَادَ يُوحَانَانُ بْنُ قَارِيحَ وَسَائِرُ قُوَّادِ الْقُوَّاتِ الَّذِينَ مَعَهُ بَقِيَّةَ شَعْبِ الْمِصْفَاةِ، الَّذِينَ اسْتَرَدَّهُمْ مِنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ نَثَنْيَا، الَّذِي كَانَ قَدْ سَبَاهُمْ بَعْدَ اغْتِيَالِ جَدَلِيَا بْنِ أَخِيقَامَ، وَهُمْ مُحَارِبُونَ أَشِدَّاءُ وَنِسَاءٌ وَأَطْفَالٌ وَخِصْيَانٌ، وَأَعَادَهُمْ مِنْ جِبْعُونَ.١٦
17 Hagi zamagra Isipi vunaku karanka nevu'za, Betlehemu kuma tvaonte Gerut Kimham umani'naze.
فَأَقَامُوا فِي جَيْرُوتَ كِمْهَامَ الْمُجَاوِرَةِ لِبَيْتِ لَحْمٍ، لِيَنْطَلِقُوا مِنْهَا إِلَى مِصْرَ.١٧
18 Na'ankure Babiloni kini ne'mo'ma Ahikamu nemofo Gedaliama kva azeri otigeno Juda mopare'ma kegavama hu'nea ne'ma, Netania nemofo Ismaeli'ma ahe fri'nea zanku Babiloni vahe koro hu'za umani'naze.
هَارِبِينَ مِنْ وَجْهِ الْكَلْدَانِيِّينَ خَوْفاً مِنْهُمْ، بِسَبِبِ اغْتِيَالِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ نَثَنْيَا لِجَدَلْيَا بْنِ أَخِيقَامَ الَّذِي وَلّاهُ مَلِكُ بَابِلَ عَلَى الْبِلادِ.١٨

< Zeremaia 41 >