< Zeremaia 27 >
1 Hagi Josaia nemofo Zedekaia'ma agafa huno Juda vahe kinima nemanigeno'a, Ra Anumzamo Jeremaia'na nasami'nea naneke.
THE WORD OF THE LORD WHICH HE SPOKE AGAINST BABYLON.
2 Ra Anumzamo'a nasamino, Bulimakao afumofo anankempima nentaza karenamare zafaka'a tro hutenka, ana zantera bulimakao akruteti'ma tro hu'naza nofi anakitenka ana zafa kagra knankempi eri rusi hunto hu'ne.
Proclaim you amongst the Gentiles, and cause the tidings to be heard, and suppress [them] not: say you, Babylon is taken, Belus is confounded; the fearless, the luxurious Maerodach is delivered up.
3 Hagi ana'ma hutenka Idomu kinine Moapu kinine Amoni kinine Tairi kinine Saidoni kini neteganena kea atrezmantege'za, kema eri'za vu'za e'zama nehaza vahe'ma, Juda kini ne' Zedekaia'ene keaga hunaku Jerusalemi kumapima emani'naza vahe'mo'za ana nanekea eri'za viho.
For a nation has come up against her from the north, he shall utterly ravage her land, and there shall be none to dwell in it, neither man nor beast.
4 Hagi ana eri'za vahera zamasaminka, Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzana Israeli vahe Anumzamo'a amanage hie hunka nezmasminka, huzmantege'za kva vahezamia ome zamasamiho.
In those days, and at that time, the children of Israel shall come, they and the children of Juda together; they shall proceed, weeping as they go, seeking the Lord their God.
5 Nagra hankavenentake nazanteti ama mopane, vahe'ene maka zagagafanena tro hu'noankina, ana zantamina Nagra'a navesite izano aminaku'ma hua vahera refko hu'na nemue.
They shall ask the way till [they come to] Sion, for that way shall they set their face; and they shall come and flee for refuge to the Lord their God; for the everlasting covenant shall not be forgotten.
6 Hagi menina ana maka mopatamia eri'na Nagri eri'za ne' Babiloni kini ne' Nebukatnesa azampi antegahue. Ana nehu'na afi zagagafaraminena avre amisugeno agrake'za kegava huzamantegahie.
My people have been lost sheep: their shepherds thrust them out, they caused them to wander on the mountains: they went from mountain to hill, they forgot their resting-place.
7 Hagi ana maka mopafi vahe'mo'za Babiloni kini ne' Nebukatnesa eri'za vahe manime nevanageno hanige'za, mofavre'amofo eri'za erime nevuza negeho eri'za vahe umanigahaze. Ana hume nevanageno vuno Babiloni kuma'ma haviza hugahiema hu'na huhampari'noa knare uhanatigahie. Ana hanige'za maka kokantegati hankave kini vahe'mo'za Babiloni vahera ha' eme huzamagatere'za kegava huzamante'nage'za kazokzo eri'za vahe manigahaze.
All that found them consumed them: their enemies said, Let us not leave them alone, because they have sinned against the Lord: he that gathered their fathers [had] a pasture of righteousness.
8 Hagi mago kumapi vahe'mo'o mago kinimo'ma kegavama hu'nesania mopafi vahe'mo'ma kini ne' Nebukatnesa'ma agarenamare zafama anankempima antenigeno agazonema huno agri agoragama omanisia vahera, Nagra Anumzamo'na azeri haviza hugahue. Hagi hapinti mago'a vahera zamahe nefrisageno, krimo mago'a zamahe nefrisigeno, ne'zanku hu'za mago'a frigahaze. Ana nehanage'na Nebukatnesa hunte'nugeno ana kumatamimpi vahera zamaheno erihana hugahie, huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
Flee you out of the midst of Babylon, and from the land of the Chaldeans, and go forth, and be as serpents before sleep.
9 E'ina hu'negu havige kasnampa vahe kene, avune vahe'ene, ava'na kema huama nehaza vahe'ene, hankro'ene keagama nehaza vahe'ene, afa zama nehaza vahemo'zanema hu'za, Babiloni kini ne'mofo eri'za vahera omaniho hu'za hanaza nanekea ontahiho.
For, behold, I stir up against Babylon the gatherings of nations out of the land of the north; and they shall set themselves in array against her: thence shall she be taken, as the dart of an expert warrior shall not return empty.
10 Hianagi zamagra havige kasnampage nehazankita ana nanekegu'ma tamage nehaze hutama hanage'na, Nagra tamavre atresanugeta mopatamia atreta ru moparega umanineta anantega fri hana hugahaze.
And Chaldea shall be a spoil: all that spoil her shall be satisfied.
11 Hagi karenamare zafama bulimakao afu'mofo anankempi ante'nageno kvama hunte'nea vahe'mofo amage anteno mopa rekoria kna hu'za, Babiloni kini ne'mofo agoragama mani'saza vahera zamatresanuge'za zamagra'a mopafi manine'za hoza ante'za nene'za manigahaze huno Ra Anumzamo'a hu'ne.
Because you rejoiced, and boasted, [while] plundering mine heritage; because you exulted as calves in the grass, and pushed with the horn as bulls.
12 Hagi Juda kini ne' Zedekaina anahukna nanekea asami'na, tamagrama ofri knare'ma huta manisunema hanuta atrenkeno Babiloni kini ne'mo'a karenamare zafa tamanankempi rusi hanigeta, agri'ene agri vahe'mokizmi eri'za vahe maniho.
Your mother is greatly ashamed; your mother that bore you for prosperity is confounded: [she is] the last of the nations, desolate,
13 Hianagi Babiloni kini ne'mofo eri'za vahe'ma omani'naku'ma hania vahete'ma, Ra Anumzamo'ma huno mago'a vahera hapinti nefrisage'za, mago'a krimo zamahe nefrisigeno, mago'a ne'zanku hu'za frigahazema huno hu'nea knazamo'a kagri'ene vaheka'anena eme tamahe frigahie.
by reason of the Lord's anger: it shall not be inhabited, but it shall be all a desolation; and every one that passes through Babylon shall scowl, and they shall hiss at all her plague.
14 Ana hunegu havige kasnampa ke huza, Babiloni kini ne'mofo eri'za vahera omanigahazema hu'za hanaza nanekea ontahiho. Na'ankure zamagra havige kasnampa naneke neramasamize.
Set yourselves in array against Babylon round about, all you that bend the bow; shoot at her, spare not your arrows,
15 Hagi Ra Anumzamo'a huno, ana kasnampa vahera Nagra huozamante'noanki, Nagri nagifi e'za havige kasnampa naneke eme nehaze. Ana hu'neankita tamagra ana nanekema antahita amage'ma antesage'na, ana kasnampa vahe'ene tamagri'enena mopa tamifintira tamahe kasopetresanugeta ru moparega umanineta fri vagaregahaze.
and prevail against her: her hands are weakened, her bulwarks are fallen, and her wall is broken down: for it is vengeance from God: take vengeance upon her; as she has done, do to her.
16 Hagi anagema hu'na kini ne'ma asamite'na, anante Ra Anumzamo'a amanage hie hu'na pristi vahe'ene maka vaheku'enena zamasami'noe. Ra Anumzamofo mono nompinti feno zama eri'za Babilonima vu'naza zantamina kofa'a knafi ete eri'za egahaze hu'za havige kasnampa nanekema nehaza nanekea havige nehazanki ontahiho.
Utterly destroy seed out of Babylon, [and] him that holds a sickle in time of harvest: for fear of the Grecian sword, they shall return every one to his people, and every one shall flee to his own land.
17 Tamagra ana vahe'mokizmi nanekea ontahiho. Hagi Babiloni kini ne'mofo eri'za vahe'ma manisuta, ofri knare huta manigahaze. Hianagi tamagra ana kasnampa vahe'mokizmi nanekema antahisazana, ama rankuma'mo'a havizantfa hugahie.
Israel is a wandering sheep; the lions have driven him out: the king of Assyria first devoured him, and afterward this king of Babylon [has gnawed] his bones.
18 Hagi zamagra tamage kasnampa vahe'ma mani'nesageno Ra Anumzamo'ma keagama nezmasamisia vahe'ma mani'nesu'za, Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamofona nunamu hu'za antahigesageno, Babiloni vahera zamatresige'za Ra Anumzamofo mono nompima mago'ama me'nea zantamine, Juda kini ne'mofo nompima me'nea zantamine, Jerusalemi kumapinema me'nea zantaminena eme eri'za Babiloni moparera ovugahaze.
Therefore thus says the Lord; Behold, I [will] take vengeance on the king of Babylon, and upon his land, as I took vengeance on the king of Assyria.
19 Hagi mono nompima me'nea zantamina, bronsireti tro'ma hu'naza zafaramine, bronsireti'ma ra zuompama tro'ma hu'naza zuompagu'ma hagerinema hu'za nehaza zoumpane, agiama hunte tra'ma tro huntene'za keonke zama ante'neza eri kanti kamama nehaza zane, mago'a zantamima Jerusalemi kumapinti'ma e'ori'naza zantaminku, Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'a amanage hu'ne.
And I will restore Israel to his pasture, and he shall feed on Carmel and on mount Ephraim and in Galaad, and his soul shall be satisfied.
20 E'i ana marerisa zantamina, Babiloni kini ne' Nebukatnesa'ma Juda kini ne' Jehoiakimi nemofo Jekoniane Juda kva vahe'ene Jerusalemi kva vahe'enema zamavareno Babilonima kina ome hunezmanteno atreno vu'nea zantamine.
In those days, and at that time, they shall seek for the iniquity of Israel, and there shall be none; and for the sins of Juda, and they shall not be found: for I will be merciful to them that are left
21 Hagi Ra Anumzamofo mono nompima me'nea zantamine, Juda kini ne'mofo nompima me'nea zantamine, Jerusalemi kumapima me'nea zantaminku'enena, Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzana Israeli vahe Anumzamo'a huno,
on the land, says the Lord. Go up against it roughly, and against them that dwell on it: avenge, O sword, and destroy utterly, says the Lord, and do according to all that I command you.
22 Ana maka zantamina eme eri'za Babiloni kumatega umani'nesageno vuno Nagrama ete antahi zamisua knama huhampri'noa knare uhanatigahie huno Ra Anumzamo'a hu'ne. Anantetira ete zamavare'na ama kumate eme zamante'nena makaza zamia ete eri knare huzmantegahue.
A sound of war, and great destruction in the land of the Chaldeans!
How is the hammer of the whole earth broken and crushed! How is Babylon become a desolation amongst the nations!
They shall come upon you, and you shall not know it, Babylon, that you will even be taken captive: you are found and taken, because you did resist the Lord.
The Lord has opened his treasury, and brought forth the weapons of his anger: for the Lord God [has] a work in the land of the Chaldeans.
For her times are come: open you her storehouses: search her as a cave, and utterly destroy her: let there be no remnant of her.
Dry you up all her fruits, and let them go down to the slaughter: woe to them! for their day is come, and the time of their retribution.
A voice of men fleeing and escaping from the land of Babylon, to declare to Sion the vengeance [that comes] from the Lord our God.
Summon many against Babylon, [even] every one that bends the bow: camp against her round about; let no one of her [people] escape: render to her according to her works; according to all that she has done, do to her: for she has resisted the Lord, the Holy God of Israel.
Therefore shall her young men fall in the streets, and all her warriors shall be cast down, says the Lord.
Behold, I am against you the haughty one, says the Lord: for your day is come, and the time of your retribution.
And your pride shall fail, and fall, and there shall be no one to set it up again: and I will kindle a fire in her forest, and it shall devour all things round about her.
Thus says the Lord; The children of Israel and the children of Juda have been oppressed: all they that have taken them captive have oppressed them together; for they would not let them go.
But their Redeemer is strong; the Lord Almighty is his name: he will enter into judgement with his adversaries, that he may destroy the earth;
and he will sharpen a sword against the Chaldeans, and against the inhabitants of Babylon, and upon her nobles and upon her wise men;
a sword upon her warriors, and they shall be weakened: a sword upon their horses, and upon their chariots:
a sword upon their warriors and upon the mixed people in the midst of her; and they shall be as women: a sword upon the treasures, and they shall be scattered upon her water,
and they shall be ashamed: for it is a land of graven [images]; and in the islands, where they boasted.
Therefore shall idols dwell in the islands, and the young of monsters shall dwell in it: it shall not be inhabited any more for ever.
As God overthrew Sodom and Gomorrha, and the cities bordering upon them, says the Lord: no man shall dwell there, and no son of man shall sojourn there.
Behold, a people comes from the north, and a great nation, and many kings shall be stirred up from the end of the earth; holding bow and dagger:
[the people] is fierce, and will have no mercy: their voices shall sound as the sea, they shall ride upon horses, prepared for war, like fire, against you, O daughter of Babylon.
The king of Babylon heard the sound of them, and his hands were enfeebled: anguish overcame him, pangs as of a woman in travail.
Behold, he shall come up as a lion from Jordan to Gaethan; for I will speedily drive them from her, and I will set all the youths against her: for who is like me? and who will resist me? and who is this shepherd who will stand before me?
Therefore hear you the counsel of the Lord, which he has taken against Babylon; and his devices, which he has devised upon the Chaldeans inhabiting [it]: surely lambs of their flock shall be destroyed: surely pasture shall be cut off from them.
For at the sound of the taking of Babylon the earth shall quake, and a cry shall be heard amongst the nations.