< Zeremaia 26 >

1 Hagi Josaia nemofo Jehoiakimi'ma agafa huno Juda vahe kinima nemanigeno'a, Ra Anumzamo'a amanage huno Jeremaia'na nanekea nasami'ne,
در اوایل سلطنت یهویاقیم (پسر یوشیا) پادشاه یهودا، این پیغام از طرف خداوند بر من نازل شد:
2 Ra Anumzamo'a huno, kagra vunka Nagri mono nomofo kuma amu'nompi ome oti'nenka, maka Juda mopafima me'nea kumapi vahe'mo'za ana mono nompima mono'ma hunaku'ma esaza vahera, Nagrama huo hu'nama kasamua nanekea magore hunka otrenka ana maka zamasami vagaro.
«در صحن خانهٔ خداوند بایست و سخنان مرا بدون کم و کاست به تمام کسانی که از نقاط مختلف سرزمین یهودا برای عبادت آمده‌اند، اعلام نما.
3 Hagi kagrama ome huama'ma hanana nanekema antahi so'ema nehu'za, kefo avu'ava zama nehaza zama atre'za rukrahe hu'za esage'na, zamagrama havi avu'ava zama nehaza zante'ma zamazeri haviza hugahuema hu'noa knazana eri tregahue.
شاید گوش بدهند و از راههای بد خود بازگردند و من نیز از تمام مجازاتهایی که به سبب اعمال بدشان برای ایشان در نظر گرفته‌ام، چشم‌پوشی نمایم.
4 Hagi Ra Anumzamo'a amanage hie hunka ome zamasamio. Nagri nanekema nontahita, Nagrama tami'noa kasegema amage'ma nonteta,
«این است سخنانی که باید به ایشان اعلام نمایی:”من خدمتگزارانم انبیا را همواره نزد شما فرستاده‌ام، ولی شما به سخنان آنها گوش نداده‌اید. حال اگر به نااطاعتی خود ادامه دهید و دستورهایی را که به شما داده‌ام، اجرا نکنید و به سخنان انبیا توجه ننمایید،
5 knane knanena eri'za vaheni'a kasnampa vahera huzmantoge'za e'za nanekea eme tamasami'naze. Hianagi tamagra ana nanekea antahita amagera onte'naze.
6 Ana hu'nazagu ko'ma Sailo ran kuma'ma eri havizama hu'noaza hu'na, ama mono nona eri haviza hanuge'za, maka ama mopafima me'nea kumapi vahe'mo'zama, ha' vahe'zamima kema zamasunakura Jerusalemi kumamo'ma havizama hiaza huta sifnafi maniho hu'za hugahaze.
آنگاه همان‌طور که خیمهٔ عبادت را در شهر شیلوه از بین بردم، این خانهٔ عبادت را نیز از بین خواهم برد و اورشلیم مورد نفرین تمام قومهای جهان واقع خواهد شد.“»
7 Hagi Jeremaia'ma ama ana kasnampa kema vuno Ra Anumzamofo mono nompima ome huama'ma hige'za, pristi vahe'ene kasnampa vahe'ene miko vahemo'zanena antahi'naze.
هنگامی که من پیغام خود را به گوش مردم رساندم و هر آنچه را که خداوند به من فرموده بود بازگو کردم، کاهنان و انبیای دروغین و مردم بر سر من ریختند و فریاد برآوردند: «تو باید کشته شوی!
8 Hagi Jeremaia'a Ra Anumzamo'ma asmi'nea nanekea ana maka huvagama retege'za, anante pristi vahe'ene kasnampa vahe'ene miko vahe'mo'zanena e'za Jeremaiana eme azeneri'za, kagra meni frigahane nehu'za,
9 kagra nahigenka Ra Anumzamofo agifi kasnampa kea hunka, ama mono nomo'ene rankuma mo'enena Sailo kumamo'ma havizama hu'neankna huke haviza hanakeno, anampina mago vahera omanitfa hugahie hunka nehane? Anagema hutage'za Ra Anumzamofo mono nompi Jeremaia'a mani'nege'za vahe'mo'za e'za eme regagi'naze.
به چه حقی می‌گویی که خداوند این عبادتگاه را مانند خیمهٔ عبادت شیلوه خراب خواهد کرد و اورشلیم را ویران و متروک خواهد ساخت؟» در این هنگام مردم از هر طرف دور من جمع شده بودند.
10 Hagi Juda kva vahe'mo'za kini ne'mofo nompi mani'nazareti anankema nentahi'za Ra Anumzamofo mono nontega mareri'za, mono nompima ufre kafanku'ma Kasefa Kafanema nehaza kante umani'naze.
وقتی بزرگان یهودا از جریان باخبر شدند، خود را به شتاب از کاخ سلطنتی به خانهٔ خداوند رساندند و بر جایگاه مخصوص خود، در محوطهٔ دروازهٔ جدید نشستند تا به این امر رسیدگی کنند.
11 Anante pristi vahemo'zane kasnampa vahemo'zanena, amanage hu'za Juda kva vahe'ene mika vahe'enena zamasami'naze. Ama ne'mo'a frigahie. Na'ankure tamagra'a tamagesafinti nentahizageno agra kasnampa kea huno ama rankumamo'a haviza hugahie huno hu'ne.
آنگاه کاهنان و انبیای دروغین، ادعای خود را در حضور بزرگان و مردم عنوان کرده، گفتند: «شما به گوش خود شنیده‌اید که این شخص، دربارهٔ این شهر چه پیشگویی‌هایی کرده و پی برده‌اید که چه آدم خائنی است! بنابراین او باید اعدام شود.»
12 Anante Jeremaia'a otino Juda kva vahe'ene mika vahe'enena amanage huno zamasami'ne. Ra Anumzamo'a hunanteno ama mono nomo'ene ama rankumamo'enena haviza hugaha'anki vunka kasnampa nanekea ome huama hunka zamasamio hige'nama e'noa nanekea ana maka hago hugeta antahi'naze.
من در دفاع از خود گفتم: «خداوند مرا فرستاده تا علیه این عبادتگاه و این شهر پیشگویی کنم؛ من هر چه گفته‌ام، همه از جانب خداوند بوده است.
13 Ana hu'negu kama nevaza kana atreta ne-eta, tamavutamava zanena erinte fatgo nehuta, Ra Anumzana tamagri Anumzamofo kea antahita amage anteho. E'ina'ma hanageno'a Ra Anumzamo'a antahintahi'a rukrahe hanigeno, tamazeri havizama hugahuema huno hu'nea knazana atresigeno tamagritera omegahie.
ولی اگر شما روش زندگی و اعمال خود را اصلاح کنید و خداوند، خدای خود را اطاعت نمایید، او نیز مجازاتی را که برای شما در نظر گرفته است، اجرا نخواهد کرد.
14 Hagi menina tamagri tamazampi nagra mani'noanki, nazano tamagrama kesageno fatgo huno knare hugahiankima huta hanaza zana amne hunanteho.
و اما من، در اختیار شما هستم؛ هر طور که صلاح می‌دانید، با من رفتار کنید.
15 Hianagi nagri'ma nahe frisuta tamagrama keta antahitama hanazana, keni'a omane'nea ne' nahe frigahazankino nagri kora kumi'mofo knazamo'a tamagrite'ene ama rankumate'ene maka ama ana kumapima nemaniza vahete'ene megahie. Na'ankure maka amama huama'ma hu'na tamasamua nanekea tamage nanekegino, Ra Anumzamo hunantege'na eme huama hugeta tamagra'a tamagesafinti antahi'naze.
ولی اگر مرا بکشید، یقین بدانید که شخص بی‌گناهی را به قتل رسانده‌اید و خون من به گردن شما و این شهر و تمامی اهالی آن خواهد بود، زیرا براستی خداوند مرا نزد شما فرستاده تا این پیغام را به شما اعلام نمایم.»
16 Anante Juda vahete kva vahe'mo'zane, maka vahe'mo'za amanage hu'za pristi vahe'ene kasnampa vahetaminena zamasami'naze. Ama ne'mo'a mago hazenkea osu'neankita ahe ofrigahaze. Na'ankure Ra Anumzana tagri Anumzamofo agifi, agra nanekea eme huama huno tasami'ne.
پس مردم و بزرگان قوم به کاهنان و انبیای دروغین گفتند: «این مرد را نمی‌توان محکوم به مرگ کرد، چون به نام خداوند، خدای ما، با ما سخن گفته است.»
17 Hagi mago'a Juda mopafi ranra vahe'mo'za anampinti oti'za, anama atruma hu'naza vahera amanage hu'za zamasami'naze.
آنگاه چند نفر از مشایخ قوم برخاستند و به مردم گفتند:
18 Hezekaia'ma Juda vahe kinima mani'nea knafina, Moreseti kumateti kasnampa ne' Maika'a maka Juda mopafima nemaniza vahera amanage huno kasnampa kea zamasami'ne, Monafi sondia vahe'mofo Ra Anumzamo'a huno, Saioni agonafima hozama antenaku mopama rekori atreaza hanugeno Jerusalemi kumamo'a haviza hanigeno anampina havemoke'za hihi huno megahie. Ana nehina menima Ra Anumzamofo mono noma me'nea agonafina, zafa tanopamo hagegahie huno hu'ne.
«این تصمیم خوبی است! در گذشته نیز میکای مورشتی در زمان حِزِقیا، پادشاه یهودا، پیشگویی کرده، به مردم یهودا گفت:”خداوند لشکرهای آسمان چنین می‌فرماید: اورشلیم مانند مزرعه‌ای که شخم زده می‌شود، زیر و رو و با خاک یکسان خواهد گردید و در محلی که خانهٔ خدا برپاست، جنگلی به وجود خواهد آمد!“
19 Hagi Maika'ma anagema hige'za, Hezekaia'ene maka Juda vahe'mo'za Maikana ahe fri'nazafi? I'o anara osu'naze. Hagi Hezekaia'a Anumzamofo koro huno agri agorga nemanino, kasunku hunanto huno Anumzamofontega nunamu higeno, Ra Anumzamo'a antahintahi'a rukrahe huno knazanteti tamazeri haviza hugahuema huno hu'nea zana atregeno ome'ne. E'ina hu'negu menima Jeremaiama hunte'naku'ma nehu'na avu'ava zamo'a, tagra'a tavate knazana avreta eri agofetu nehune.
آیا حِزِقیا پادشاه یهودا یا کسی دیگر در یهودا، نبی خدا را برای این سخنان کشتند؟ نه بلکه به کلام خداوند احترام گذاشتند و از آن اطاعت نمودند و به خداوند التماس کردند که به ایشان رحم کند؛ خداوند هم از مجازاتی که برای ایشان در نظر گرفته بود، چشم‌پوشی کرد. حال اگر ما ارمیا را به خاطر اعلام پیغام خدا بکشیم، خدا بلای عظیمی بر ما نازل خواهد کرد!»
20 Hagi henka mago nera Kiriat-jearimi kumateti ne' Semaia nemofo Uriakino, Jeremaia'ma hiankna naneke Ra Anumzamofo agifi kasnampa ke huno, Jerusalemi kuma'ene Juda mopamo'enena haviza hugahie huno hu'ne.
(نبی دیگری که در آن زمان مانند ارمیا، کلام خداوند را علیه اورشلیم و سرزمین یهودا اعلام می‌کرد، اوریا (پسر شمعیا) اهل قریهٔ یعاریم بود.
21 Hagi kini ne' Jehoiakimi'ene maka hankave sondia vahe'amo'zane maka eri'za vahe'amo'zanema ana nanekema nentahizageno'a, kini ne' Jehoiakimi'a Uriana ahe frinaku hu'ne. Hianagi Uria'a ana nanekema nentahino'a koro freno Isipi moparega vu'ne.
وقتی سخنان او به گوش یهویاقیم پادشاه، و سرداران و بزرگان رسید، پادشاه فرستاد تا او را بکشند؛ ولی اوریا خبردار شد و به مصر گریخت.
22 Hianagi kini ne' Jehoiakimi'a Akbori nemofo Elnatanine mago'a vahetamine huzamantege'za Isipi vu'za,
یهویاقیم پادشاه نیز الناتان (پسر عکبور) را با چند نفر دیگر به مصر فرستاد تا اوریا را دستگیر کنند.
23 Uriana ome avre'za kini ne' Jehoiakiminte azageno, bainati kazinteti ahe friteno avufga'a erino zamagi omne vahe'ma asene zamantaza matipi ome atre'ne.
آنها او را گرفته پیش یهویاقیم پادشاه بازگرداندند. یهویاقیم دستور داد او را با شمشیر بکشند و جنازه‌اش را در قبرستان عمومی بیندازند.)
24 Hianagi Jeremaiama ahe frinaku'ma nehazageno'a, Safani nemofo Ahikami'a Jeremaiana aza hige'za ahe ofri'naze.
ولی اخیقام (پسر شافان) از من پشتیبانی کرد و نگذاشت بزرگان قوم مرا به دست مردم بسپارند تا کشته شوم.

< Zeremaia 26 >