< Zeremaia 14 >
1 Hagi Juda mopafima ko'ma origeno maka zamo'ma hagege hianknafina Ra Anumzamo'a amanage huno anazankura Jeremaia'na nasami'ne.
Ito ang salita ni Yahweh na dumating kay Jeremias tungkol sa tagtuyot,
2 Juda vahe'mo'za tusi zavi krafa nehazage'za, ranra kumapima kuma kafama erigi'zama mani'naza vahera zaferina zamia omane amane nehie. Maka vahe'mo'za mopafi masene'za zavira nete'za zamasunkura nehaze. Ana nehazageno Jerusalemi kumapinti'ma tusi zavi krafama nehaza zamofo agasasamo'a amenagame mareri'ne.
“Hayaang magluksa ang Juda, hayaang gumuho ang kaniyang mga tarangkahan. Tumataghoy sila para sa lupain, lumalakas ang kanilang pag-iyak para sa Jerusalem.
3 Hagi ugota kva vahe'mo'za, ti ome afiho hu'za eri'za vahe zamia huzamantage'za vu'naze. Hianagi maka tinkerimo'a hagege hu'nege'za ana eri'za vahe'mo'za na'a hugahune hu'za antahintahi hakare nehu'za, tintaferamina amne eri'za e'naze. Ana hute'za zamagazegu nehu'za zamazana zamasenire ante'za rufite'naze.
Pinadadala ng kanilang mga makapangyarihang tao ang kanilang mga lingkod para sa tubig. Kapag pumunta sila sa mga balon wala silang mahahanap na tubig. Babalik silang lahat na bigo, tinatakpan nila ang kanilang mga ulo na kahiya-hiya at hindi iginagalang.
4 Hagi mopamo'a hagege huno kekokako hu'ne. Na'ankure ana mopafina kora ruonte'ne. Ana hige'za hozama nentaza vahe'mo'za zamagranena zamazana zamasenire rufite'za zamasunku hu'naze.
Dahil dito, nabitak ang lupa sapagkat walang ulan sa lupain. Nahihiya ang mga mag-aararo at tinatakpan nila ang kanilang mga ulo.
5 Hagi afi a' dia afu'mo'za zamagranena anentazamia zamatre'za fre'naze. Na'ankure trazama nesaza zana omanege'za anara hu'naze.
Sapagkat iniiwan din maging ng babaing usa ang kaniyang maliliit na anak sa parang at pinababayaan ang mga ito sapagkat walang damo.
6 Hagi afi donki afumo'za hagege agonaramimpi oti'za, afi kramo'ma hiaza hu'za zamasafeku nehu'za, zamaganefuna hagana hagana hu'naze. Trazama nesaza zanena omanegeno zamavumo'a kagikagi hu'ne.
Tumatayo sa mga tigang na kapatagan ang mga maiilap na asno at humihingal sa hangin tulad ng mga asong-gubat. Lumalabo ang kanilang mga mata dahil walang halaman.”
7 Hagi zamagra hu'za, Ra Anumzamoka tagrama hu'nona havi avu'ava zamo ama hazenkea avreno eme neramie. Hianagi kagrika'a kagi'mofo knare zanku nentahinka tazahuo. Na'ankure tagra rama'a zupa tamefira hunegamita, Kagri kavufina kumira huvava huta e'none.
Kahit na nagpapatotoo laban sa amin ang aming mga kasamaan, Yahweh, kumilos ka para sa kapakanan ng iyong pangalan. Nagkasala kami sa iyo sapagkat lumalala ang kawalan ng aming pananampalataya.
8 Hagi tagra Israeli vahe'mota Kagrite amuhara nehuta kavega ante'nonkenka, knazamo'ma tagrite'ma ne-egenka, kagra tagu'nevazine. Hanki kagra nahigenka, ru moparegati amane kanteno ea vahemo magoke kenage tagrane emaseteno viazana nehane?
Ang pag-asa ng Israel, ang siyang nagligtas sa kaniya sa panahon ng matinding pagkabalisa, bakit ka magiging katulad ng isang dayuhan sa lupain, katulad ng isang banyagang gumagala na nagpapalipas at nananatili lamang ng isang gabi?
9 Hagi nahigenka antahintahi hakarema nehia vaheknara nehunka, harafa ne' mani'noanagi vahe'ma azama osianknara nehane? Hianagi Ra Anumzamoka tagrane magoka mani'nane. Ana nehunka Nagri vahe mani'naze hunka tagrira huhampari rante'nananki, Kagra orataro.
Bakit ka magiging katulad ng isang taong nalilito, katulad ng isang mandirigma na hindi kayang sagipin ang sinuman? Sapagkat nasa kalagitnaan ka namin, Yahweh! Ipinahayag sa amin ang iyong pangalan. Huwag mo kaming iwanan.
10 Anante Ra Anumzamo'a ana vahekura amanage hu'ne. Tamagra Nagri'ma natreta afete'ma mani'zankuke tamavenesigeta, akoheta mani so'ea nosaze. E'ina hu'negu Nagri vahe mani'naze hu'na antahi noramue. Nagra menina havi avu'ava zama hu'naza zanku nagesa nentahi'na, knazana tami'na tamazeri havizana hugahue.
Sinabi ito ni Yahweh sa mga taong ito: “Yamang ibig nilang maglibot at hindi nila pinigil ang kanilang mga paa na magpatuloy.” Hindi nalugod si Yaweh sa kanila. Ngayon, inalala niya ang kanilang kasamaan at pinarusahan niya ang kanilang mga kasalanan.
11 Anante Ra Anumzamo'a amanage huno nasami'ne, Jeremaiaga ama vahe'ma knare hu'za manisazegura Nagritega nunamuna osuo.
Sinabi ni Yahweh sa akin, “Huwag kang manalangin para sa ikabubuti ng mga taong ito.
12 Hagi ne'zama atre'za nunamuma hana zana Nagra antahi nozami'na, tevefi kre fanane hu ofane, witi ofanema hanaza zankura Nagra musena osugahue. Hianagi Nagra ha' vahe huzmanta'nena eme zamahe nefrisage'na, zamagatonto zanteti'ene' ruzahu ruzahu krireti zamahe frigahue.
Sapagkat, kapag nag-ayuno sila, hindi ako makikinig sa kanilang pagdaing at kapag nag-alay sila ng mga handog na susunugin at mga handog na pagkain, hindi ako malulugod sa mga ito. Sapagkat lilipulin ko sila sa pamamagitan ng espada, taggutom at salot.”
13 Hianagi nagra amanage hu'na hu'noe. Ra Anumzamoka ama ana vahe'mokizmi kasnampa vahe'mo'za ko zamasami'za, ha'ma hu'zane zamagatonto hu knamo'a omesanigeta knare huta manigahaze hu'za nezamasami'za, Ra Anumzamo tamarimpa frua tamisnigeta ama mopafina manigahaze hu'za nehaze.
At sinabi ko, “O, Panginoong Yahweh! Tingnan mo! Sinasabi ng mga propeta sa mga tao, 'Hindi kayo makakakita ng espada, walang taggutom para sa inyo, sapagkat bibigyan ko kayo ng tunay na katiwasayan sa lugar na ito.”'
14 Anante Ra Anumzamo'a huno, e'i ana kasnampa vahe'mo'za Nagri nagifi havi kasnampa naneke nehaze. Nagra mago vahera huntege, nanekea asamigera osu'noe. Zamagra havige hu'za ava'nagna zana ke'none nehu'za, fri vahe hankro'ene nanekea nehu'za, zamagra'a antahintahifinti agafa'a omne nanekea nehaze.
Sinabi sa akin ni Yahweh, “Panlilinlang sa aking pangalan ang pahayag ng mga propeta. Hindi ko sila isinugo, ni binigyan ng anumang utos o kinausap sila. Ngunit ang mapanlinlang nilang mga pangitain, ang walang kabuluhan at ang mga mapanlinlang na hula ay nagmumula sa kanilang mga sariling puso, ito ang mga ipinahahayag nila sa inyo.”
15 E'ina hu'negu Ra Anumzamo'a amanage hu'ne. Nagra huozamante noanagi Nagri nagifima havi kasnampa kema hu'za, ha'ma hu' zane zamagatonto zanena ama mopafina omegahie hu'za hu'naze. Hianagi ana kasnampa kema hu'naza vahera hapinti'ene zamagatonto zamo'ene zamahe frigahie.
Kaya ito ang sinasabi ni Yahweh, “Tungkol sa mga propeta na nagpapahayag sa aking pangalan ngunit hindi ko ipinadala at ang mga nagsasabing walang espada at taggutom sa lupaing ito. Mamamatay ang mga propetang ito sa pamamagitan ng espada at taggutom.
16 Hagi ana kasnampa kema nehazage'zama antahi'naza vahe'enena hapinti'ene zamagatonto zamo'ene zamahe frigahie. Ana hanage'za ha' vahe'mo'za veneneramine, a'ne zamine ne'mofavre naga'zmimokizmi fri'naza zamavufaga eri atresageno Jerusalemi kumamofo ne'onse kantamimpi megahie. Ana hu'za maka fri vagaresageno mago vahe'mo'a kasefara huno mani'neno aseozamantegahie. Na'ankure zamagrama hu'naza kumi'mofo nona'a knazana zamagri agofetura antegahue.
At ang mga tao na kanilang pinagpahayagan ay maitatapon sa labas ng mga lansangan ng Jerusalem dahil sa taggutom at espada, sapagkat walang sinuman ang maglilibing sa kanila. Sa kanila, sa kanilang mga asawang babae o sa kanilang mga anak. Sapagkat ibubuhos ko sa kanila ang kanilang mga kasamaan.
17 Hagi Jeremaiaga ama ana vahera menina amanage hunka zamasamio. Hanine zagenena zavira tevava nehugeno navunumo'a tinkna huno fragu vazineramie. Na'ankure mofa'nane gna'ma hu'nage'na, nagrama navesima nezamantoa vaheni'a ha' vahe'mo'za zamahe'za rehapatizage'za zamatagu hu'naze.
Sabihin mo ang salitang ito sa kanila: 'Hayaang dumaloy sa aking mata ang mga luha sa araw at gabi. Huwag itong pigilan, sapagkat magkakaroon ng isang matinding pagkawasak ang birhen na anak ng aking mga tao. Isang napakalaki at walang lunas na sugat.
18 Hagi nagrama vu'na kuma'mofo fegi'ama ome kesuana, hapinti'ma zamahe fri'nesaza vahe zamavufaga ome kegahue. Hagi rankumamofo agu'afima ufresuana ne'zanku hu'za fri'nesaza vahe zamavufaga ome kegahue. Hagi pristi vahe'ene kasnampa vahe'mo'zanena ke'za antahiza osu'naza moparega vu'naze.
Kung lalabas ako sa parang at tumingin! mayroong mga pinatay sa pamamagitan ng espada. At kung pupunta ako sa lungsod at tumingin! mayroong mga nagkasakit dahil sa taggutom. Kahit na ang mga propeta at ang mga paring naglilibot sa lupain ay walang nalalaman.”'
19 Ra Anumzamoka tamagerafa hunka Juda vahera hago kamagena huzami'nampi? Hagi Saioni kumara hago kavesra huntenka kagote'nentampi? Kagra nahigenka tazeri haviza hutenka zazatera tatranketa tatafina mani'nonkeno anazamo'a amera huno vagarenorante? Tagra tarimpa frune manisanumpi huta muhara hunanagi, mago knare'zana ome'ne. Tagrama kanamaresuna knagu muhara huta avega antonanagi, tusi koro zampinke mani'none.
Ganap mo bang tinalikuran ang Juda? Galit ka ba sa Zion? Bakit mo kami hinahayaang magkasakit gayong walang kagalingan sa amin? Naghangad kami ng kapayapaan, ngunit walang anumang kabutihan. Ngunit tingnan ninyo, para sa oras ng kagalingan, kaguluhan lamang ang mayroon.
20 Hagi Ra Anumzamoka tagehe'zama hu'naza kumiku'ene tagrama hu'nona kumikura hago kagri kavufi kumi hu'none huta huama hune.
Inaamin namin, Yahweh, ang aming mga kasalanan at ang kasamaan ng aming mga ninuno, sapagkat nagkasala kami sa iyo.
21 Hagi Ra Anumzamoka Kagraka'a rankagimofo knare zanku kagesa nentahinka, kamefira huoramio. Ana nehunka masanentake kini traka'a eri ante fenkamia otro. Tagranema huhagerafi huvempa kema hu'nana kegura kagesa nentahinka ruha'ontagio.
Huwag mo kaming itakwil! Huwag mong gawing kahihiyan ang iyong maluwalhating trono para sa kapakanan ng iyong pangalan. Alalahanin at huwag sirain ang iyong kasunduan sa amin.
22 Hagi ru vahe'mokizmia kaza osu havi anumzaramimo'za kokura hanageno kora rugahifi? Monafintira agra'a avesitera kora rugahifi? I'o, Ra Anumzana tagri Anumzamoka Kagrake'za nehankeno kora nerie. E'ina hu'negeta kagrama taza hananku muhara nehuta kavega nentone. Na'ankure ama ana maka zana kagrake hankeno fore nehie.
Mayroon ba sa mga diyus-diyosan ng mga bansa na kayang gawin ang sinuman na paulanin ang kalangitan sa panahon ng tagsibol? Hindi ba ikaw Yahweh, na aming Diyos ang gumawa ng mga ito? Umaasa kami sa iyo, sapagkat ikaw ang gumawa ng lahat ng mga bagay na ito.